RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Thomas von Aquin -- Hilfe bei Übersetzung
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Lateinische Philologie
Autor Nachricht
Marts
Servus


Anmeldungsdatum: 10.06.2010
Beiträge: 1

BeitragVerfasst am: 10. Jun 2010 23:06    Titel: Thomas von Aquin -- Hilfe bei Übersetzung Antworten mit Zitat

Meine Frage:
Ich brauch eine möglichst supergenaue Übersetzung für die folgenden Sätze. Ich habe natürlich einen etwas freien Überstzungsvorschlag, wobei sich mir auch der Sinn erschliesst. Ich bedanke mich schon mal ganz lieb im Voraus. Viele Grüsse -- Marts

Die Sätze stammen aus dem Quodlibet VII (Zeile 1717 - 196) des Aquinaten Thomas:
Quia ergo labore manuum aliquis potest subvenire et proprio defectui et alieno, cum non possit unus homo in omnibus sibi sufficere, sed indigeat alieno auxilio, patet quod praeceptum de labore manuum quodam modo sub utroque genere predictorum praeceptorum continetur: in quantum enim labore manuum unius subvenitur necessitatibus aliorum, sic pertinet ad secundum genus naturalium preceptorum, in quantum autem per hoc aliquis suis necessitatibus subvenit, pertinet ad primum genus, sicut et praeceptum de comedendo. Praceptum autem quod ordinazur ad tollendum defectum corporalem non obligat nisi defectu existente; unde, si esset aliquis qui posset vivere sine cibo, non obligaretur pracepto de comedendo.
Sic ergo praeceptum de labore manuum non obligat aliquem singulariter secundum quod ordinatur ad tollendum defectum communem aliquo modo, neque secundum quod ordinatur ad tollendum defectum proprium, nis defectu existente, et ideo ille qui habet alias unde licite vivere possit, non tenetur manibus operari qui autem non habet alias unde vivat vel nisi aliquo illicito negotio victum acquirat, tenetur manibus laborare.

Meine Ideen:
Ich kam mitunter nicht umhin, etwas freier zu übersetzen, wobei eine detaillierte Übersetzung gebraucht wird. Mein Übersetzungsvorschlag ist folgender:

Weil folglich irgendjemand durch die körperliche Arbeit sowohl den eigenen als auch den fremden Mangel ausgleichen kann, da kein Mensch sich in allem genügt, sondern fremde Hilfe nötig hat, ergibt sich, dass das Gebot zur körperlichen Arbeit auf gewisse Weise in jeder der beiden vorher besprochenen Gattungen von Anweisungen enthalten ist. Insoweit nämlich, dass einer bezüglich seiner Nöte von einem anderen unterstützt wird, bezieht sie (die Anweisung) sich auf die zweite Gattung der Naturgesetze, insoweit aber, dass dieser (dem geholfen wird), eines anderen Nöte unterstützt, bezieht sie (die Anweisung) sich auf die erste Art (...der Naturgesetze), ebenso wie das Gebot über die Nahrung. (Anm: Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen.) Gebote aber, welche auf das Beseitigen körperlichen Mangels abzielen, sind nicht bindend, außer, es sei, dass der Mangel offensichtlich wird, woraus sich ergibt, wenn es jemanden geben würde, der ohne Nahrung leben könnte, so ist er dem Gebot der Nahrung nicht verpflichtet.
Wenn folglich das Gebot der körperlichen Arbeit für einen Einzelnen nicht bindend ist gemäss des Beseitigens des gemeinsamen Mangels gleichwelcher Art und auch (Anm. ...nicht bindend ist) gemäss des Beseitigens des eigenen Mangels, es sei denn , der Mangel wird offensichtlich, kann jener, welcher die anderen hinter sich weiß, deswegen ein erlaubtes Leben führen, ohne mit den Händen zu schaffen, derjenige aber, der die anderen nicht hinter sich weiß, kann kein erlaubtes Leben führen, wenn er nicht mittels einer Tätigkeit Nahrung erwirbt und fortfährt mit den Händen zu arbeiten.
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Lateinische Philologie

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines deutschen Satzes "Die Sonne 1 shmacked 29445 01. Okt 2023 04:13
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung: Schwerter zu Pflugscharen 1 Gast 7907 05. Sep 2023 19:53
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge metrik hilfe 0 Gast 12884 17. Okt 2022 12:49
selina Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Grabinschrift aus Tarent - bitte Hilfe! 2 virago 13255 07. Jun 2022 17:30
virago Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ich brauche schnellst möglich Hilfe 1 Gast 14573 15. März 2022 09:42
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Altgriechisch für Tattoo? 30 Stefany 81755 17. Sep 2015 10:51
GastSept Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Name auf Griechisch oder Latein 26 Charon 104940 15. Aug 2010 12:28
TonjaSchneider Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung 23 pucky16 77584 10. Nov 2007 20:04
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 126764 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 107404 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. ovid, ars amatoria + metamorphosen ! hab alle übersetzungen! 5 jojo 167104 25. Sep 2006 10:43
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge 6. Klasse Gymnasium Übersetzungsstrategie 13 st7298 129994 02. Jun 2015 18:13
powergirl Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Ovid und Orpheus 2 Gast 129681 21. Mai 2009 12:52
EyesLikeIce Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid text wörtliche Übersetzung mit skandierung u Stilmittel 5 vEn1x 128800 12. Sep 2007 19:57
vEn1x Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 126764 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Thomas von Aquin -- Hilfe bei Übersetzung wurde mit durchschnittlich 4.4 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 7 Bewertungen.