RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Nochmalige Hilfe (Übersetzung)
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Caesar
Autor Nachricht
OptixPro
Libertus


Anmeldungsdatum: 06.03.2005
Beiträge: 16

BeitragVerfasst am: 17. Dez 2007 13:37    Titel: Nochmalige Hilfe (Übersetzung) Antworten mit Zitat

Hallo!

Noch eine Übersetzung:

Caesar cum Galliam subiectam existimaret, ineunte hieme in Illyricum profectus est, quod eas quoque nationes adire terrasque cognoscere volebat;

Caesar glaubte, nach der Unterwerfung und nachdem er im Verlauf des Winters nach Illyrien gereist war, dass er auch diese Stämme besuchen und das Land wahrnehmen will

subito autem motus ortus est.
Crassus enim, qui cum legione septima in Andibus hiemeabat, complures legatos in finitimas civitates miserat frumentatum.

Plötzlich aber brach eine Aufruhr aus.
Denn Crassus, der mit der 7. Legion bei den Anden überwinterte, hatte viele Gesandte an die äußersten Staatsgrenzen gesandt, weil Getreide... ?

Veneti consilium ineunt eos retinendi - sperabant se obsides suos ita recuperaturos – et celeriter ceteras gentes sollicitant, ut in libertate manere quam hostium servitutem perferre malint.

Die Veneter (?) begannen mit dem Plan, diese aufzuhalten – sie hofften, dass sie so ihre Geiseln wiederbekommen würden – und beunruhigten schneller die übrigen Stämme, dass sie lieber in der Freiheit bleiben würden als die Sklaverei der Feinde zu ertragen.

Sciebant navigationem impeditam esse propter inscentiam locorum et exercitum romanum non diutius apud se versari posse confidebant. Adventu caesaris cognito oppida muniunt, quam plurimas naves cogunt.

Sie wussten, dass die Schiffsfahrt behindert werden würde, wegen der Unwissenheit der Plätze (weil sie nicht wussten, wo sie sich aufhielten?) und weil sie darauf vertrauten, dass das römische Heer sich nicht länger bei ihnen aufhalten könne. Nach der Erkenntnis von Caesars Ankunft befestigten sie die Städte und versammelten möglichst viele Schiffe.


Wäre für eine erneute Hilfe äußerst dankbar!
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 18. Dez 2007 16:18    Titel: Antworten mit Zitat

Im ersten Satz ist "volebat" das Prädikat des Hauptsatzes und "existimaret" bezieht sich auf "Galliam subiectam" ("cum" würde ich hier kausal wiedergeben).
"legatos mittere frumentatum" = "Gesandte schicken um Getreide zu beschaffen"
"celeriter" ist ein normales Adverb im Positiv, kein Komparativ.
Hast du den Satz mit den "Veneti" als historisches Präsens aufgefasst und deshalb in der Vergangenheit übersetzt? Dann ist es in Ordnung.

"esse" ist gleichzeitig, wenn es nachzeitig wäre, müsste da "futurus esse/fore" stehen.
"locorum" ist mit Sicherheit Genitivus Obiectivus, da hast du Recht.
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Caesar

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines deutschen Satzes "Die Sonne 1 shmacked 44144 01. Okt 2023 04:13
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung: Schwerter zu Pflugscharen 1 Gast 17812 05. Sep 2023 19:53
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge metrik hilfe 0 Gast 13421 17. Okt 2022 12:49
selina Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Grabinschrift aus Tarent - bitte Hilfe! 2 virago 21453 07. Jun 2022 17:30
virago Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ich brauche schnellst möglich Hilfe 1 Gast 22545 15. März 2022 09:42
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Altgriechisch für Tattoo? 30 Stefany 82129 17. Sep 2015 10:51
GastSept Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Name auf Griechisch oder Latein 26 Charon 117430 15. Aug 2010 12:28
TonjaSchneider Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung 23 pucky16 78258 10. Nov 2007 20:04
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 144054 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 128529 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. ovid, ars amatoria + metamorphosen ! hab alle übersetzungen! 5 jojo 187185 25. Sep 2006 10:43
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid text wörtliche Übersetzung mit skandierung u Stilmittel 5 vEn1x 152892 12. Sep 2007 19:57
vEn1x Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Ovid und Orpheus 2 Gast 148950 21. Mai 2009 12:52
EyesLikeIce Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge 6. Klasse Gymnasium Übersetzungsstrategie 13 st7298 144333 02. Jun 2015 18:13
powergirl Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 144054 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Nochmalige Hilfe (Übersetzung) wurde mit durchschnittlich 3.1 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 6 Bewertungen.