Autor |
Nachricht |
Piko Gast
|
Verfasst am: 17. Nov 2010 09:00 Titel: Bitte bitte Hilfe für eine Frage |
|
|
Hallo heute wird endlich mein Tattoo fertig gestochen!
Es fehlt nur noch der Name meines Sohnes!
Aber ich hab mir überlegt das ich ihn nicht alleine stehen lassen möchte!
Ich würde gern: "Niko, in ewiger Liebe" schreiben lassen!
Wie wird das richtig übersetzt?
1. Niko in aeterno Amore
2. Niko aeterno Amore
3. Niko amore sempiterno
Bitte helft mir!
Danke schon mal |
|
|
Pontius Privatus Moderator
Anmeldungsdatum: 10.01.2008 Beiträge: 777 Wohnort: Recklinghausen
|
Verfasst am: 17. Nov 2010 09:14 Titel: Re: Bitte bitte Hilfe für eine Frage |
|
|
Piko hat Folgendes geschrieben: | Hallo heute wird endlich mein Tattoo fertig gestochen!
Es fehlt nur noch der Name meines Sohnes!
Aber ich hab mir überlegt das ich ihn nicht alleine stehen lassen möchte!
Ich würde gern: "Niko, in ewiger Liebe" schreiben lassen!
Wie wird das richtig übersetzt?
1. Niko in aeterno Amore
2. Niko aeterno Amore
3. Niko amore sempiterno
Bitte helft mir!
Danke schon mal |
Hallo Piko,
diese Frage ist hier schon einmal behandelt worden, und zwar am 30. Juli 2005, damals von Lowe beantwortet. Schau mal im Archiv nach!
Lowe empfahl die Version 2) - "auf keinen Fall mit 'in'!"
Ich möchte noch hinzufügen, dass, anders als im Deutschen (Liebe),"amore" kleingeschrieben wird.
Gruß
Pontius P. |
|
|
Piko Gast
|
Verfasst am: 17. Nov 2010 09:18 Titel: |
|
|
Danke für die rasche Antwort!
Ja das hab ich mir gedacht!
Wobei ich halt find das es ohne "in" ein bisschen komisch aussieht!
Aber naja will es trotzdem richtig haben
Danke für den Hinweis sonst hätt ich amore wirklich groß geschrieben |
|
|
Pontius Privatus Moderator
Anmeldungsdatum: 10.01.2008 Beiträge: 777 Wohnort: Recklinghausen
|
Verfasst am: 17. Nov 2010 09:37 Titel: |
|
|
Piko hat Folgendes geschrieben: | Danke für die rasche Antwort!
Ja das hab ich mir gedacht!
Wobei ich halt find das es ohne "in" ein bisschen komisch aussieht!
Aber naja will es trotzdem richtig haben
Danke für den Hinweis sonst hätt ich amore wirklich groß geschrieben |
Das liegt an der lateinischen Sprache, in der es einen Kasus (Fall) namens "Ablativ" gibt. Da es diesen Fall in der deutschen Sprache nicht gibt, wird er bei der Übersetzung umschrieben, z. B.: mit ..., durch ..., in ... |
|
|
|