RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Frage zu Übersetzung
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Caesar
Autor Nachricht
butters0511
Servus


Anmeldungsdatum: 15.11.2006
Beiträge: 6

BeitragVerfasst am: 17. Nov 2006 18:01    Titel: Frage zu Übersetzung Antworten mit Zitat

So ich hätte eine kurze Frage wie ihr den Satz übersetzen würdet:
...omni spe impetrandi adempta principes galliae sollicitare coepit,uti in continenti re-manerent...
Meine Lösung:Nachdem alle Hoffnung weggenommen war begann er zu erreichen die gallischen Fürsten zu beunruhigen.....und weiter weiss ich nicht Rollende Augen
Hilfe Hilfe Hilfe Hilfe Hilfe [/i]
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 17. Nov 2006 21:18    Titel: Antworten mit Zitat

Das Gerundium "Impetrandi" würde ich als Bestandteil des Abl. Abs. interpretieren. "Spe impetrandi" dann (ein klein wenig freier) als "Hoffnung auf Erfolg"
"Uti in continenti remanerent" würde ich ohne Kenntnis des Kontextes mit "sodass sie auf dem Festland zurückblieben" übersetzen. Macht das Sinn?
Lowe
Moderator


Anmeldungsdatum: 16.03.2006
Beiträge: 429
Wohnort: NRW

BeitragVerfasst am: 17. Nov 2006 22:53    Titel: Antworten mit Zitat

Zum Kontext ( und nur wenn man diesen kennt, kann man richtig übersetzen)
Es handelt sich um das Kapitel aus "De bello Gallico", in dem Dumnorix vor Caesars Überfahrt nach Britannien ihn bittet, nicht mitfahren zu müssen, und als ihm diese Bitte abgeschlagen wird, versucht, die Stammesfürsten Galliens aufzuwiegeln. Der lateinische Text ist zudem verkürzt. Hier die Originalstelle:
Posteaquam id obstinate sibi negari vidit, omni spe impetrandi adempta principes Galliae sollicitare, sevocare singulos hortarique coepit uti in continenti remanerent

Als er (Dumnorix) sah, dass ihm sein Wunsch (id) hartnäckig abgeschlagen wurde, gab er jede Hoffnung auf, sein Ziel (id) durch Bitten zu erreichen, und begann, die führenden Männer Galliens aufzuhetzen und sie einzeln beiseite zu nehmen und sie aufzufordern, auf dem Festland zu bleiben.
butters0511
Servus


Anmeldungsdatum: 15.11.2006
Beiträge: 6

BeitragVerfasst am: 19. Nov 2006 12:39    Titel: Antworten mit Zitat

@Goldenhind:Dann übersetz ich :Als die hoffnung auf erfolg genommen war....,oder?
@Lowe:Hättest du ne direkte Lösung zu meiner meiner Passage? Hilfe
In was für nem kapitel find ich den orgiinaltext?

Ps:Morgen ist die schulaufgabe und da muss ich des einigermaßen im kopf haben weil sowas in der art dran kommt! traurig
Lowe
Moderator


Anmeldungsdatum: 16.03.2006
Beiträge: 429
Wohnort: NRW

BeitragVerfasst am: 19. Nov 2006 16:10    Titel: Antworten mit Zitat

Hier eine wörtliche Übersetzung deiner Passage:
Nachdem alle Hoffnung durch Bitten etwas zu erlangen genommen worden war, begann er die Fürsten Galliens aufzuhetzen, siesollten auf dem Festland bleiben.
BG 5,6ff
butters0511
Servus


Anmeldungsdatum: 15.11.2006
Beiträge: 6

BeitragVerfasst am: 19. Nov 2006 16:31    Titel: Antworten mit Zitat

Danke für dass ihr euch für mein Problem Zeit genommen habt! Thumbs up! Winkend Thumbs up!
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Caesar

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines deutschen Satzes "Die Sonne 1 shmacked 43977 01. Okt 2023 04:13
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung: Schwerter zu Pflugscharen 1 Gast 17703 05. Sep 2023 19:53
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Res publicae 1, 52 Übersetzung 5 Gast 49224 22. Feb 2022 11:48
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Frage zu Livius 1,15 0 Gast 8534 12. Dez 2021 20:58
Magnus16 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung ins Altgriechische 0 Gast 34906 04. Jun 2021 22:16
Thancred Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Könnt ihr mir das relativ pronomen (relativ pronomina) an ha 23 ViVi 24902 13. Nov 2010 23:21
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung 23 pucky16 78256 10. Nov 2007 20:04
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 143886 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 128368 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 94235 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. ovid, ars amatoria + metamorphosen ! hab alle übersetzungen! 5 jojo 187025 25. Sep 2006 10:43
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid text wörtliche Übersetzung mit skandierung u Stilmittel 5 vEn1x 152696 12. Sep 2007 19:57
vEn1x Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 143886 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 128368 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 94235 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Frage zu Übersetzung wurde mit durchschnittlich 3.5 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 9 Bewertungen.