RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
übersetzung
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren
Autor Nachricht
Kimbaly
Gast





BeitragVerfasst am: 17. Jan 2005 19:00    Titel: übersetzung Antworten mit Zitat

Seneca Lucilio suo salutem libenter ex iis , qui a te veniunt,cognovi familiariter te cum servis tuis vivere?

Seneca grüßte seinen Lucilio ....................., ....................,mit seinen Sklaven freundschaftlich zusammen lebt.

Wer kann mir helfen den Satz richtig zu übersetzten ??
kikira
Gast





BeitragVerfasst am: 18. Jan 2005 16:01    Titel: Antworten mit Zitat

Da ist aber der Rest auch schon falsch.

übersetz mal:

cognovi....
dann:

cognovi, weil es ein Wort der Sinneswahrnehmung ist, löst den AcI aus (familiariter........vivere).

Der AcI funktioniert so:
1. auf die Suche nach dem 4. Fall gehen - denn der wird als Subjekt übersetzt
2. dann den Infinitiv suchen und der wird dann mit dem Subjekt in Person und Zahl übereingestimmt.
Präsensinfinitiv wird mit Präsens übersetzt.
Perfektinfinitiv mit Perfekt und Futurinfinitiv mit Futur.
3. Dann die restlichen Wörter des AcI's übersetzen. Das heißt, alle Wörter die zwischen dem auslösenden Verb ( = cognovi) und dem Infinitiv des AcI's stehen.

qui a te veniunt.....ist ein Relativsatz:

qui, quae, quod ist ein Relativpronomen und leitet einen Relativsatz ein, wenn es hinter einem Komma steht und mit keinem anderen Hauptwort im Relativsatz übereingestimmt ist.
Dann wird qui, quae, quod mit der, die, das übersetzt und bezieht sich auf ein Wort im Vorsatz, mit dem es in Zahl und Geschlecht übereingestimmt sein muss. Aber nicht im Fall!!!!!!!
z.b.

Der Mann, dem du das Buch geliehen hast, ist nett.

dem bezieht sich auf "der Mann" ...der Mann = Subjekt....aber "dem" ist 3. Fall. dem ist das Relativpronomen und leitet den Relativsatz: dem du das Buch geliehen hast....ein.

der Mann = Sg. und masculinum - 1. Fall (Subjekt)
dem = Sg. und masculinum - 3. Fall

qui kann 1. Fall masculinum Sg sein oder 1. F. masculinum Plural
Nun musst du schauen, auf welches Wort im Vorsatz sich qui bezieht.
qui ist im Relativsatz Subjekt (weil 1. Fall). Das Subjekt ist in der Zahl immer mit dem Verb übereingestimmt.

Wenn das Verb im Plural steht, muss dein Subjekt auch im Plural stehen, weil man ja nicht sagen kann:

Der Schüler lernen...sondern: der Schüler lernt! ( lernt = 3. P. Sg.)
oder: die Schüler lernen (lernen = 3. P. Plural)

veniunt steht im Plural - daher muss dein dazugehöriges Subjekt auch im Plural stehen. Deswegen weiß man nun, dass qui ( weil es eindeutig Subjekt ist und es im Satz nur EIN EINZIGES Subjekt gibt) auch Plural sein muss.

ex + Ablativ ...kann auch der Ablativus separationis (Trennungsablativ) sein:

unus ex amicis = einer aus den Freunden = einer VON den Freunden (der eine wird von den Freunden getrennt - gesondert hervorgebhoben....deswegen Trennungsablativ)

libenter kannst im Wörterbuch nachschauen - das ist ein Adverb ( ein Adverb ist ein Wort, das man nicht abwandeln kann, also in keinen Fall und kein Geschlecht setzen kann. Das hast noch nie anders gesehen.......wie z.b. das Wort - heute.......oder: da, dort, so, gerne, ....diese Wörter kann man nicht verändern, keine andere Endung anfügen)

versuch nun mal, den Satz selbst zu übersetzen und poste hier, was du überlegt und übersetzt hast.

lg kiki
pETER
Gast





BeitragVerfasst am: 23. Mai 2005 21:14    Titel: Re: übersetzung Antworten mit Zitat

Gern habe ich von den Leuten, die von dir kommen, erfahren, dass du mit deinen Sklaven auf vertrautem Fuße lebst.
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Kann jemand bitte diese übersetzung kontrollieren ??? 1 11Bale 3443 10. Dez 2016 14:57
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Kann jemand bitte diese übersetzung kontrollieren ?? 1 11Bale 3460 10. Dez 2016 15:01
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ich lebe hier und jetzt - übersetzung ins lateinische 3 Gast 7762 02. Dez 2016 14:26
Romana Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge hilfe bei der übersetzung 1 katic_stew 4547 09. Apr 2014 17:30
sunshine Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge hilfe bei der übersetzung 1 Gast 4110 14. Nov 2013 08:19
gastnov Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge suche übersetzung!!! 8 Kokolorewürsti 8896 23. Okt 2010 19:36
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge korrekturlesen meiner übersetzung. bitte!!!!!!!!! 7 katzi99 14133 17. Dez 2007 09:54
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung richtig? 7 Nachtengel 4775 23. Nov 2006 17:37
Nachtengel Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge bitte korrekturlesen und verbesserungen zur übersetzung 7 katzi99 7166 27. März 2006 18:46
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge brauch ne übersetzung...weiß aber nich welche sprache das is 5 Ally 4660 07. Apr 2006 11:39
cash13 Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Seneca Epistel 15,übersetzung..dringend!! 2 **sophie** 24146 28. Sep 2004 08:57
juergen Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge korrekturlesen meiner übersetzung. bitte!!!!!!!!! 7 katzi99 14133 17. Dez 2007 09:54
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge sallust übersetzung oratio macri 5 s-t-r-a-n-g-e 11047 23. Nov 2006 14:26
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge übersetzung für Klassenarbeit 5 Lateinese 10399 05. März 2008 11:54
Kaktus77 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge seneca übersetzung, brief 31 (buch 4) 2 apple~ 9569 30. Okt 2007 16:17
apple~ Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema übersetzung wurde mit durchschnittlich 4.7 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 34 Bewertungen.