RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Übersetzung
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Caesar
Autor Nachricht
Gast
Gast





BeitragVerfasst am: 03. Sep 2005 11:14    Titel: Übersetzung Antworten mit Zitat

Hi,

ich bin ein alter Knacker der versucht seiner Enkelin zu helfen bei den Hausaufgaben in Latein. Sie soll einen Text übersetzen, das wäre mein Versuch, aber irgendwie finde ich das das sich das furchtbar anhört. Bitte helft mir damit ich mich vor meiner Enkelin nicht ganz blamiere:

Hier der Text:
Qui ad frumentum comparandum e castris exierant, viderunt vicum esse vacuum atque cuncta loca superiora ab adversariis teneri. Galba, qui castris praeerat, celeriter consilium convocavit, quo in consilio sententias tribunorum exploravit: adversarios bellum renovandi consilium inisse cunctis constabat. Galba rei eventum exspectari iussit. Subito Veragri Sedunique castra oppugnaverunt. Multas horas pugnatum est, aegre sustentatum est. Denique nostris tela defuerunt; adversarii vallum delere fossamque complere coeperunt. Paene castra expugnata sunt. Tum Galba suos e castris provolare iussit adversaiosque propulsavit.


Wer beschafft das Getreide aus dem Lager sie waren herausgegangen, sie haben gesehen das Dorf sei frei wie alle den Ort überlegen vor den Gegnern gehalten werden. Galba, stand schnell an der Spitze im Lager welcher den Rat zusammen gerufen hat, damit gegenüber dem Rat Meinungen der Tribunen erforscht werden: Alle Gegner vom Krieg bestanden darauf mit dem Erneuern des Rates zu beginnen. Galba hat befohlen das Ergebnis der Angeklagten abzuwarten. Plötzlich haben die Veragrer das Lager der Seduner belagert. Viele Stunden ist gekämpft worden, kaum unterstützt worden. Schließlich haben bei den unseren die Geschosse gefehlt; den Wall des Gegners zerstören und sie haben den Grben anzufüllen. Fast ist das Lager erobert worden. Damals hat Galba die seinen aus dem Lager herausstürmen und hat befohlen den Gegner zurückzuschlagen.

Ich hoffe ihr könnt mir weiterhelfen. Gott
omega
Gast





BeitragVerfasst am: 03. Sep 2005 18:07    Titel: Antworten mit Zitat

wie du sicherlich verstehst, kann ich dir keine komplettkorrektur liefern, du solltest ja auch noch was lernen. Augenzwinkern

Aber ich gebe dir hilfestellungen bei den fehlern, die du gemacht hast.
Zitat:
Qui ad frumentum comparandum e castris exierant, viderunt vicum esse vacuum atque cuncta loca superiora ab adversariis teneri.

ad...comparandum heißt um zu beschaffen. und am exierant kannst du erkennen, dass es sich bei "qui" um mehrere Personen handelt.
vicum(=Akk)+esse(=inf) bedeutet, dass ein AcI kommt, der sich bis zu teneri hinzieht(das ganze übersetzt man am besten mit "dass").
Zitat:
Galba, qui castris praeerat, celeriter consilium convocavit, quo in consilio sententias tribunorum exploravit

"qui castris praeerat"= ein gliedsatz, zur genaueren Beschreibung der Person.
"in consilio"= im Rat
Zitat:
Galba rei eventum exspectari iussit.

eventum bedeutet hier "das Herauskommen".
iussit bedeutet "befehlen" oder "lassen" und das in Verbindung mit einen Infinitv.
Zitat:
Subito Veragri Sedunique castra oppugnaverunt.

"-que" ist immer an ein wort drangehängt und nachgestellt. Hier z.B. werden damti die Veragri und Seduni in Verbindung gebracht.
Zitat:
aegre sustentatum est

die Kranken wurden gestützt
Zitat:
adversarii vallum delere fossamque complere coeperunt

coeperunt...delere...complere= sie begannen zu .....zerstören.... anzufüllen
Zitat:
Tum Galba suos e castris provolare iussit adversaiosque propulsavit.

tipp: auch hier "ließ" Galba etwas machen und erreichte dadurch etwas.

ich hoffe ich war dir eine (rechtzeitige) Hilfe.
Euripides
Moderator


Anmeldungsdatum: 19.06.2004
Beiträge: 352

BeitragVerfasst am: 03. Sep 2005 19:15    Titel: Antworten mit Zitat

Zitat:
aegre sustentatum est

die Kranken wurden gestützt


aegre-> mit Mühe
sustentatum est-> es ist standgehalten worden
Gast
Gast





BeitragVerfasst am: 06. Sep 2005 21:17    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo,

also ich habe es noch einmal überarbeitet und bin mir noch nicht ganz sicher. Wäre sehr nett wenn, da jemand noch mal drüber schauen würde.

Um das Getreide aus dem Lager zu beschaffen waren sie herausgegangen, sie haben gesehen das Dorf sei frei wie alle den Ort überlegen vor den Gegnern gehalten werden. Galba, der dem Lager vorstand, berief schnell eine Ratsversammlung ein, in der er die Meinungen des Rats erforschte: Alle Gegner vom Krieg bestanden darauf mit dem Erneuern des Rates zu beginnen. Galba hat befohlen das Herauskommen der Angeklagten abzuwarten. Plötzlich haben die Veragrer das Lager der Seduner belagert. Viele Stunden ist gekämpft worden, mit Mühe ist er standgehalten worden. Schließlich haben bei den unseren die Geschosse gefehlt; sie begannen den Wall des Gegners zu zerstören und den Graben anzufüllen. Fast ist das Lager erobert worden. Damals ließ Galba die seinen aus dem Lager herausstürmen und hat befohlen den Gegner zurückzuschlagen.

Danke. Wink
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Caesar

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines deutschen Satzes "Die Sonne 1 shmacked 43805 01. Okt 2023 04:13
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung: Schwerter zu Pflugscharen 1 Gast 17597 05. Sep 2023 19:53
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Res publicae 1, 52 Übersetzung 5 Gast 49106 22. Feb 2022 11:48
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung ins Altgriechische 0 Gast 34845 04. Jun 2021 22:16
Thancred Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid Übersetzung 1 Hannah123 53544 30. Nov 2020 14:57
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Übersetzung 23 pucky16 78254 10. Nov 2007 20:04
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 143728 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 128183 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Gerundium - Sinnvolle Übersetzung 15 markis 72704 21. März 2010 12:45
Gast1 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 94081 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. ovid, ars amatoria + metamorphosen ! hab alle übersetzungen! 5 jojo 186856 25. Sep 2006 10:43
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid text wörtliche Übersetzung mit skandierung u Stilmittel 5 vEn1x 152489 12. Sep 2007 19:57
vEn1x Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 143728 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 128183 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 94081 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Übersetzung wurde mit durchschnittlich 3.9 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 16 Bewertungen.