RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Hife bei Übersetzung Caesar Liber 7 29
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Caesar
Autor Nachricht
Nick2
Gast





BeitragVerfasst am: 16. Dez 2012 10:53    Titel: Hife bei Übersetzung Caesar Liber 7 29 Antworten mit Zitat

Meine Frage:
Hallo und guten Abend,

Könnt ihr mir bitte bitte dabei helfen den Text zu übersetzen:

Postero die concilio convocato consolatus cohortatusque est ne se admodum animo demitterent, ne perturbarentur incommodo. Non virtute neque in acie vicisse Romanos, sed artificio quodam et scientia oppugnationis, cuius rei fuerint ipsi imperiti. Errare, si qui in bello omnes secundos rerum proventus exspectent. Sibi numquam placuisse Avaricum defendi, cuius rei testes ipsos haberet; sed factum imprudentia Biturigum et nimia obsequentia reliquorum uti hoc incommodum acciperetur. Id tamen se celeriter maioribus commodis sanaturum. Nam quae ab reliquis Gallis civitates dissentirent, has sua diligentia adiuncturum atque unum consilium totius Galliae effecturum, cuius consensui ne orbis quidem terrarum possit obsistere; idque se prope iam effectum habere. Interea aequum esse ab eis communis salutis causa impetrari ut castra munire instituerent, quo facilius repentinos hostium impetus sustinerent.

Wäre euch echt dankbar smile)

Vielen lieben Dank im Vorraus

Euer Nick

Meine Ideen:
Am folgenden Tag suchte Vercingetorix sie alle in einer allgemeinen Versammlung zu trösten und zu ermuntern: Sie sollten ihren Mut nicht ganz sinken lassen und sollten sich vom erlittenen Nachteil nicht bestürzt sein. Die Römer hätten ja nicht durch Tapferkeit und nicht in einer Schlacht gesiegt, sondern durch eine gewisse Kunstfertigkeit und Kenntnis der Belagerung, die sie selbst eben nicht besäßen. Wer im Krieg nur Glücksfälle erwarte, der irre. Sie selbst könnten bezeugen, dass er nie für die Verteidigung von Avaricum gewesen sei; dagegen sei der Unverstand der Biturigen und die allzu große Willfährigkeit der übrigen an dem erlittenen Schaden schuld. Den werde er jedoch bald durch größere Erfolge wieder gutmachen. Er werde nämlich auch die gallischen Stämme, die bisher abseits gestanden hätten, durch seine Bemühungen zum Anschluss bewegen und ganz Gallien unter einem einzigen Plan einigen, einem Bündnis, dem sich die ganze Welt nicht widersetzen könne; ja, die Sache sei schon beinahe fertig. Unterdessen müssten sie billigerweise zum Besten der allgemeinen Wohlfahrt an die Befestigung des Lagers gehen, damit man sich gegen unerwartete feindliche Überfälle desto leichter verteidigen könne.
subveniens
Gast





BeitragVerfasst am: 16. Dez 2012 12:18    Titel: Antworten mit Zitat

Nachdem er am folgenden Tag eine Versammlung einberufen hatte, tröstete er und ermutigte er sie, nicht allzu mutlos zu sein und sich durch die Niederlage nicht verwirren zu lassen.Nicht aufgrund ihrer Tapferkeit und nicht in einer Schlacht hätten die Römer gesiegt, sondern aufgrund einer gewissen Belagerungstechnik und von Belagerungswissens, worin sie selbst unerfahren gewesen seien.Wenn irgendwelche im Krieg lauter/nur günstige Verläufe der Dinge erwarten, so irrten sie. Ihm habe es nie gefallen, dass Avaricum verteidigt würde, wofür er sie selbst als Zeugen habe. Es sie durch durch Unklugheit der B. und die allzu große Willfährigkeit der übrigen geschehen/dazu gekommen, dass diese Niederschlage erlitten wurde.
Dennoch werde er dies schnell durch größerere Vorteile wiedergutmachen.Denn die Staaten, die mit den übrigen Galliern uneins seien, diese werde er durch seine Umsichtigkeit zusammenschließen und einen einzigen Plan für ganz Gallien ausarbeiten, dessen Zustimmung nicht einmal der Erdkreis in Wege stehen könne.Dies habe er fast schon geschafft.
IInzwischen sei es recht und billig, das man bei ihnen um des gemeinsamen Wohles willen durchsetze,dass sie dafür sorgten, ein Lager
zu befestigen,um leichter plötzlich feindl. Angriffe aufzuhalten.
Nick2
Gast





BeitragVerfasst am: 16. Dez 2012 12:28    Titel: Vielen Dank!! :) Antworten mit Zitat

Bist der / die Beste .. DANKESCHÖN smile
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Caesar

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines deutschen Satzes "Die Sonne 1 shmacked 43210 01. Okt 2023 04:13
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung: Schwerter zu Pflugscharen 1 Gast 17210 05. Sep 2023 19:53
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Res publicae 1, 52 Übersetzung 5 Gast 48683 22. Feb 2022 11:48
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung ins Altgriechische 0 Gast 34644 04. Jun 2021 22:16
Thancred Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid Übersetzung 1 Hannah123 53536 30. Nov 2020 14:57
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Übersetzung 23 pucky16 78247 10. Nov 2007 20:04
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 143072 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 127490 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Gerundium - Sinnvolle Übersetzung 15 markis 72547 21. März 2010 12:45
Gast1 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 93461 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. ovid, ars amatoria + metamorphosen ! hab alle übersetzungen! 5 jojo 186260 25. Sep 2006 10:43
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid text wörtliche Übersetzung mit skandierung u Stilmittel 5 vEn1x 151755 12. Sep 2007 19:57
vEn1x Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 143072 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 127490 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 93461 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Hife bei Übersetzung Caesar Liber 7 29 wurde mit durchschnittlich 3.6 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 15 Bewertungen.