RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Übersetzung Lektion 12 A1
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Grammatik
Autor Nachricht
ester
Gast





BeitragVerfasst am: 04. März 2012 16:51    Titel: Übersetzung Lektion 12 A1 Antworten mit Zitat

Meine Frage:
Hallo,
kann mir jemand sagen ob diese Übersetzung korrekt ist???



Lektion 12.1: Christen vor dem Richter

Tertio p. Chr. n. saeculo imperator Romanus et a civibus et ab incolis provinciarum ut deus colebatur et timebatur.
Im dritten Jahrhundert nach Christus wurde der Feldherr Romanus von den Bürgern und Einwohnern der Provinzen wie Gott verehrt und gefürchtet.

Sed Christiani, quod deo magis quam imperatori parebant, hominem ut deum colere negabant.
Aber die Christen, weil sie dem grossen Gott wie dem Feldherr gehorcht haben, haben sich geweigert einen Menschen wie Gott zu verehren.

Itaque multi Christiani a militibus capiebantur et in iudicium trahebantur.
Deswegen wurden viele Christen von den Soldaten gefangen und vor das Gericht gezogen.

In Actis martyrum legimus: Christiani in iudicium trahuntur et ab iudice interrogantur:
In den Märtyrerakten haben wir gelesen:
Die Christen wurden ins Gericht gezogen und wurden von dem Richter befragt.

?Accusamini, quod Christiani et hostes imperii Romani estis.
Ihr werdet angeklagt, weil ihr Christen und Feinde des römischen Imperiums seid.

Nemo ad iudicem ducitur, si legibus paret imperatoremque, dominum nostrum, ut deum colit.
Niemand wird vor den Richter geführt, wenn er dem Kaiser,unserem Herrn, und seinen Legionen gehorchte, und als einen/wie den Gott verehrte.

Nunc autem clementia Caesaris finem habet, quod Caesar a vobis non colitur.
Nun jedoch hat die Gnade des Kaisers ein Ende, weil von euch der Kaiser nicht verehrt wurde.

Iubeo vos ad mortem duci. Nonne terremini periculo mortis?
Ich befehle, dass ihr zum Tod zu geführt werdet. Fürchtet ihr euch etwa nicht vor der Gefahr des Todes?

Et tu, qui sacerdos huius religionis esse videris, responde:
Und du, der du ein Priester dieser Religion zu sein scheinst, antworte:

Nonne terreris periculo mor­tis, si iam in arenam duceris et a bestiis necaris?"
Fürchtet ihr nicht die Gefahr des Todes, wenn ihr jetzt gleich in die Arena geführt werdet und
von Wildentieren getötet werdet?


Meine Ideen:
siehe oben..
Pontius Privatus
Moderator


Anmeldungsdatum: 10.01.2008
Beiträge: 777
Wohnort: Recklinghausen

BeitragVerfasst am: 07. März 2012 20:27    Titel: Re: Übersetzung Lektion 12 A1 Antworten mit Zitat

ester hat Folgendes geschrieben:
Meine Frage:
Hallo,
kann mir jemand sagen ob diese Übersetzung korrekt ist???



Lektion 12.1: Christen vor dem Richter

Tertio p. Chr. n. saeculo imperator Romanus et a civibus et ab incolis provinciarum ut deus colebatur et timebatur.
Im dritten Jahrhundert nach Christus wurde der Feldherr Romanus von den Bürgern und Einwohnern der Provinzen wie Gott verehrt und gefürchtet.

Sed Christiani, quod deo magis quam imperatori parebant, hominem ut deum colere negabant.
Aber die Christen, weil sie dem grossen Gott wie dem Feldherr gehorcht haben, haben sich geweigert einen Menschen wie Gott zu verehren.

Itaque multi Christiani a militibus capiebantur et in iudicium trahebantur.
Deswegen wurden viele Christen von den Soldaten gefangen und vor das Gericht gezogen.

In Actis martyrum legimus: Christiani in iudicium trahuntur et ab iudice interrogantur:
In den Märtyrerakten haben wir gelesen:
Die Christen wurden ins Gericht gezogen und wurden von dem Richter befragt.

?Accusamini, quod Christiani et hostes imperii Romani estis.
Ihr werdet angeklagt, weil ihr Christen und Feinde des römischen Imperiums seid.

Nemo ad iudicem ducitur, si legibus paret imperatoremque, dominum nostrum, ut deum colit.
Niemand wird vor den Richter geführt, wenn er dem Kaiser,unserem Herrn, und seinen Legionen gehorchte, und als einen/wie den Gott verehrte.

Nunc autem clementia Caesaris finem habet, quod Caesar a vobis non colitur.
Nun jedoch hat die Gnade des Kaisers ein Ende, weil von euch der Kaiser nicht verehrt wurde.

Iubeo vos ad mortem duci. Nonne terremini periculo mortis?
Ich befehle, dass ihr zum Tod zu geführt werdet. Fürchtet ihr euch etwa nicht vor der Gefahr des Todes?

Et tu, qui sacerdos huius religionis esse videris, responde:
Und du, der du ein Priester dieser Religion zu sein scheinst, antworte:

Nonne terreris periculo mor­tis, si iam in arenam duceris et a bestiis necaris?"
Fürchtet ihr nicht die Gefahr des Todes, wenn ihr jetzt gleich in die Arena geführt werdet und
von Wildentieren getötet werdet?


Meine Ideen:
siehe oben..



Hallo ester,
der größte Teil deiner Übersetzung ist korrekt, aber einige Stellen solltest du überarbeiten.

imperator Romanus ---> der römische Kaiser
et ... et ---> sowohl ... als auch

...quod deo magis quam imperatori parebant --->
weil sie ihrem Gott mehr (magis) gehorchten als dem Kaiser

negabant ---> Imperfekt, weigerten sich

itaque ---> deshalb (deswegen)

legimus ----> lesen wir ! Präsens

imperii Romani ---> des römischen Reiches

...si legibus paret ---> wenn er den Gesetzen gehorcht, und den Kaiser, unseren Herrn, wie einen Gott verehrt.

clementia ---> Güte, Gutmütigkeit

colitur ---> weil der Kaiser von euch nicht verehrt wird

ad mortem duci ---> hinrichten (lassen)

terreris u. duceris ---> 2. Person Singular

Sofern noch Fragen bleiben, melde dich!

Gruß
Pontius
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Grammatik

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines deutschen Satzes "Die Sonne 1 shmacked 43276 01. Okt 2023 04:13
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung: Schwerter zu Pflugscharen 1 Gast 17256 05. Sep 2023 19:53
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Res publicae 1, 52 Übersetzung 5 Gast 48733 22. Feb 2022 11:48
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Cursus N Seite 80 lektion 15 Aufgabe 7 1 Gast 7544 29. Nov 2021 19:53
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung ins Altgriechische 0 Gast 34663 04. Jun 2021 22:16
Thancred Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Übersetzung 23 pucky16 78247 10. Nov 2007 20:04
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 143141 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. Link zu Cursus Continuus Übersetzungen 17 vicky 143541 16. Feb 2005 22:49
Thomas Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 127570 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 93530 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. ovid, ars amatoria + metamorphosen ! hab alle übersetzungen! 5 jojo 186324 25. Sep 2006 10:43
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid text wörtliche Übersetzung mit skandierung u Stilmittel 5 vEn1x 151835 12. Sep 2007 19:57
vEn1x Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. Link zu Cursus Continuus Übersetzungen 17 vicky 143541 16. Feb 2005 22:49
Thomas Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 143141 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 127570 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Übersetzung Lektion 12 A1 wurde mit durchschnittlich 3.8 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 37 Bewertungen.