Autor |
Nachricht |
divar Servus
Anmeldungsdatum: 29.03.2011 Beiträge: 1
|
Verfasst am: 29. März 2011 09:51 Titel: Übersetzung, Omnia vincit amor, et nos cedamus amori! |
|
|
Meine Frage:
Hallo liebe Leute,
ich hoffe hier finde ich hHilfe. Ich möchte mir ein Lateinisches Zitat tattowieren lassen & habe die selbe frage schon mal in einem anderem Forum gestellt, aber keine eindeutige Antwort bekommen.
"Omnia vincit amor, et nos cedamus amori!" bedeutet doch: Die Liebe besiegt alles, lasst auch uns der Liebe nachgeben!.Ich möchte mir aber nur "Omnia vivcit amor" tattoowieren lassen, nun meine Frage: ist das so grammatikalisch richtig, therotisch wenn mich nicht alles täuscht ist doch die Reihenfolge der Wortstellung nicht so entscheidend, aber in dem Forum wurde geschrieben, dass es 'Amor vivcit Omnia' heißen müsste, weil 'Omnia vivcit Amor' ja alles besiegt die Liebe heißt. Jetzt bin ich sehr verwirrt und hoffe auf Hilfe von euch.
Was ist richtig ? Omina vivcit Amor, oder Amor vivcit Omina. Es soll für mein Freund sein und er möchte sich das gleiche stechen lassen, es soll uns halt daran erinnern das wir mithilfe unserer Liebe so viel schon überstanden haben. Also, unsere Liebe besiegt alles, hätte ich gerne Übersetzt. Ich hoffe ich habe nicht zu wirr geschrieben.
Viele Liebe grüße & dank im Vorraus.
Meine Ideen:
- |
|
|
Goldenhind Administrator
Anmeldungsdatum: 28.03.2006 Beiträge: 1085 Wohnort: Bremen
|
Verfasst am: 29. März 2011 10:41 Titel: |
|
|
Hallo divar,
egal, ob du "omnia vincit amor" oder "amor vincit omnia" wählst, das Subjekt bleibt immer "amor", also die Liebe. Aber das Wort, das am Anfang steht, wird natürlich besonders betont. Ich persönlich finde "omnia vincit amor" schöner, aber letztlich ist das Geschmackssache.
MfG Goldenhind |
|
|
|
Das Thema
Übersetzung, Omnia vincit amor, et nos cedamus amori!
wurde mit durchschnittlich
4.9 von 5 Punkten bewertet,
basierend auf 64 Bewertungen.
|