Autor |
Nachricht |
Mcjas Gast
|
Verfasst am: 15. Aug 2010 20:23 Titel: Übersetzung |
|
|
Postquam autem apud turrim duos hostes spectavit, ex urbe properavit et Creusam deseruit.
Stimmt hier die folgende Übresetzung?
Nachdem er aber bei dem Turm zwei Feinde sah, eilte er aus der Stadt und ließ Creusa im Stich.
Müsste es nicht turri (Dativ) statt turrim (Akk.) heißen und statt er sah (Imperfekt) er hatte gesehen (Plusquamperfekt nach postquam)?
Also:
Nachdem er aber bei dem Turm zwei Feinde gesehen hatte, eilte er aus der Stadt und ließ Creusa im Stich.
Danke im Voraus! |
|
|
Pontius Privatus Moderator
Anmeldungsdatum: 10.01.2008 Beiträge: 777 Wohnort: Recklinghausen
|
Verfasst am: 15. Aug 2010 21:00 Titel: Re: Übersetzung |
|
|
Mcjas hat Folgendes geschrieben: | Postquam autem apud turrim duos hostes spectavit, ex urbe properavit et Creusam deseruit.
Stimmt hier die folgende Übresetzung?
Nachdem er aber bei dem Turm zwei Feinde sah, eilte er aus der Stadt und ließ Creusa im Stich.
Müsste es nicht turri (Dativ) statt turrim (Akk.) heißen und statt er sah (Imperfekt) er hatte gesehen (Plusquamperfekt nach postquam)?
Also:
Nachdem er aber bei dem Turm zwei Feinde gesehen hatte, eilte er aus der Stadt und ließ Creusa im Stich.
Danke im Voraus! |
Hallo Mcjas,
Zu Deinen Fragen folgendes:
Die Präposition "apud" steht mit dem Akkusativ, turrim ist folglich korrekt.
"Postquam" steht im Lateinischen mit dem (hist.) Perfekt, wird im Deutschen dann mit dem Plusquamperfekt übersetzt.
Demnach ist Deine zweite Übersetzungsversion richtig.
Gruß
Pontius P. |
|
|
|
Das Thema
Übersetzung
wurde mit durchschnittlich
3.5 von 5 Punkten bewertet,
basierend auf 9 Bewertungen.
|