Autor |
Nachricht |
Mcjas Gast
|
Verfasst am: 05. Aug 2010 21:54 Titel: Erklärung für Übersetzung |
|
|
"Tota Gallia populi Romanos timent, quod Caesar (Name im Nom. Sg.) Gallos bello aspero superare temptat."
Die richtige Übersetzung lautet wohl:
"In ganz Gallien fürchten die Völker die Römer, weil Caesar versucht die
Gallier mit einem harten Krieg zu besiegen."
Kann mir jemand erklären, warum das so und nicht anders übersetzt wird? Meine Übersetzung lautete: "Das ganze gallische Volk fürchtet die Römer, weil Caesar versucht Gallien in einem rauen Krieg zu besiegen."
Danke im Voraus! |
|
|
Pontius Privatus Moderator
Anmeldungsdatum: 10.01.2008 Beiträge: 777 Wohnort: Recklinghausen
|
Verfasst am: 05. Aug 2010 23:22 Titel: Re: Erklärung für Übersetzung |
|
|
Mcjas hat Folgendes geschrieben: | "Tota Gallia populi Romanos timent, quod Caesar (Name im Nom. Sg.) Gallos bello aspero superare temptat."
Die richtige Übersetzung lautet wohl:
"In ganz Gallien fürchten die Völker die Römer, weil Caesar versucht die
Gallier mit einem harten Krieg zu besiegen."
Kann mir jemand erklären, warum das so und nicht anders übersetzt wird? Meine Übersetzung lautete: "Das ganze gallische Volk fürchtet die Römer, weil Caesar versucht Gallien in einem rauen Krieg zu besiegen."
Danke im Voraus! |
Hallo Mcjas,
hast Du schon einmal etwas von KNG-Kongruenz gehört? Der Übereinstimmung von Kasus, Numerus und Genus? Die stimmt bei Deiner Übersetzung überhaupt nicht!
Ferner, das Prädikat "timent" : 3. Pers. Pl. Indikativ Aktiv Präs.
Welches Subjekt passt dazu? Populi (Nominativ Plural)
"Tota Gallia" passt aber in keiner Weise zu "populi".
"Tota Gallia..." ist Ablativ: In ganz Gallien ...
"Das ganze Volk" --- Totus populus
Verstanden???
Falls nicht, melde Dich noch einmal!
Gruß
Pontius P. |
|
|
Mcjas Gast
|
Verfasst am: 15. Aug 2010 20:16 Titel: |
|
|
Vielen Dank!!!!! |
|
|
|
Das Thema
Erklärung für Übersetzung
wurde mit durchschnittlich
4.6 von 5 Punkten bewertet,
basierend auf 9 Bewertungen.
|