RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Ablativus absolutus - Übersetzung
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Grammatik
Autor Nachricht
markis
Libertus


Anmeldungsdatum: 27.09.2009
Beiträge: 16

BeitragVerfasst am: 07. Dez 2009 15:51    Titel: Ablativus absolutus - Übersetzung Antworten mit Zitat

Hi,

ich hab versucht einen lateinischen Ablativus absolutus zu übersetzen, und wollte euch bitte zu überprüfen ob ich richtig übersetzt habe:

Originalsatz:

Zitat:
Quinto schola iterum abstinente tamen docere incipiam


Der Ablativus absolutus müsste Quinto abstinente sein.

Übersetzt habe ich so:

Zitat:
Quintus hat sich wieder von der Schule ferngehalten, trotzdem beginne ich zu unterrichten.


Gruß
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 07. Dez 2009 17:13    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo killhemall,

"incipiam" ist Futur. Da das Partizip "abstinente" ein PPA ist, muss der Abl.Abs eigentlich gleichzeitig zum Hauptsatz übersetzt werden, also:
"Obwohl Quintus sich wieder von der Schule fernhalten wird, werde ich beginnen zu unterrichten".
Da das etwas gestelzt klingt, würde wohl auch: "Obwohl sich Quintus wieder von der Schule fernhält, werde ich beginnen zu unterrichten" gehen.
greekster
Aedilis


Anmeldungsdatum: 20.07.2008
Beiträge: 110
Wohnort: mittlere Großstadt

BeitragVerfasst am: 08. Dez 2009 15:36    Titel: Antworten mit Zitat

Es könnte es nicht aber auch sein, dass incipiam Konjunktiv Präsens in Verwendung eines Optativs ist? Dann käme es mit dem gleichzeitigen PPA iwie schöner hin.

Obwohl Quintus sich wieder von der Schule fernhält, möchte ich (jetzt trotzdem) beginnen zu unterrichten.

Das Futur und der Konjunktiv Präsens haben ja bei manchen Konjugationen die gleiche Form in der 1. Pers. Sg. und gehen sich bedeutungsmäßig jetzt auch nicht sooooo viel aus dem Weg.


LG Greekster
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 08. Dez 2009 15:38    Titel: Antworten mit Zitat

Das geht natürlich auch, Greekster
markis
Libertus


Anmeldungsdatum: 27.09.2009
Beiträge: 16

BeitragVerfasst am: 09. Dez 2009 16:50    Titel: Antworten mit Zitat

Noch ein Übungssatz, sollte diesmal allerdings ein Participium coniunctum sein:

Zitat:
Pensis spectatis magister de bellis a Graecis gestis et eorum causis narrat


Habe ich so übersetzt:

Zitat:
Nachdem die Hausaufgaben nachgesehen worden sind, erzählt der Lehrer ihnen von dem von den Griechen geführten Krieg und seinen Gründen.
expertissimus
Quaestor


Anmeldungsdatum: 11.03.2009
Beiträge: 46
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 09. Dez 2009 17:17    Titel: Antworten mit Zitat

ist ziemlich richtig (das "ihnen" steht nicht da; die Kriege sind im Plural);
Variante: Nach Durchsicht der Hausaufgaben...
und: wenn´s auch auf gutes Deutsch ankommt, kann man das gestis weglassen (Kriege gibt es nur dann, wenn sie geführt werden, sonst nicht)
Pontius Privatus
Moderator


Anmeldungsdatum: 10.01.2008
Beiträge: 777
Wohnort: Recklinghausen

BeitragVerfasst am: 09. Dez 2009 17:21    Titel: Antworten mit Zitat

KillhemAll hat Folgendes geschrieben:
Noch ein Übungssatz, sollte diesmal allerdings ein Participium coniunctum sein:

Zitat:
Pensis spectatis magister de bellis a Graecis gestis et eorum causis narrat


Habe ich so übersetzt:

Zitat:
Nachdem die Hausaufgaben nachgesehen worden sind, erzählt der Lehrer (ihnen) von dem von den Griechen geführten Krieg und seinen Gründen.


"ihnen" steht nicht im Text.

Vorschlag: Um das "von dem von den .." zu vermeiden, hätte ich "de" mit "über " übersetzt:
... erzählt der Lehrer über den von den Griechen geführten Krieg ...


Gruß
Pontius P.

Nachtrag: Etwas zu spät geschrieben. Siehe voraufgegangenen Beitrag von expertissimus!
markis
Libertus


Anmeldungsdatum: 27.09.2009
Beiträge: 16

BeitragVerfasst am: 09. Dez 2009 17:55    Titel: Antworten mit Zitat

Einen letzten Satz habe ich noch und dann sollte ich die Sache mit P.C und Abl.abs auch begriffen haben :-) :

Zitat:
Discipulis iterum ridentibus magister verbis pueri minime delectatus clamavit: [...]


Übersetzung:

Zitat:
Als die Schüler wieder(rum) lachten, war der Lehrer keineswegs über die Worte des Jungen erfreut und schrie:
Euripides
Moderator


Anmeldungsdatum: 19.06.2004
Beiträge: 352

BeitragVerfasst am: 09. Dez 2009 21:44    Titel: Antworten mit Zitat

Schön übersetzt! smile
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Grammatik

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines deutschen Satzes "Die Sonne 1 shmacked 43280 01. Okt 2023 04:13
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung: Schwerter zu Pflugscharen 1 Gast 17257 05. Sep 2023 19:53
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Res publicae 1, 52 Übersetzung 5 Gast 48735 22. Feb 2022 11:48
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung ins Altgriechische 0 Gast 34663 04. Jun 2021 22:16
Thancred Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid Übersetzung 1 Hannah123 53536 30. Nov 2020 14:57
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Übersetzung 23 pucky16 78247 10. Nov 2007 20:04
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 143145 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 127575 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Gerundium - Sinnvolle Übersetzung 15 markis 72568 21. März 2010 12:45
Gast1 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 93530 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. ovid, ars amatoria + metamorphosen ! hab alle übersetzungen! 5 jojo 186328 25. Sep 2006 10:43
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid text wörtliche Übersetzung mit skandierung u Stilmittel 5 vEn1x 151840 12. Sep 2007 19:57
vEn1x Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 143145 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 127575 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 93530 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Ablativus absolutus - Übersetzung wurde mit durchschnittlich 3.7 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 14 Bewertungen.