Autor |
Nachricht |
Blümchen Gast
|
Verfasst am: 21. Apr 2009 16:40 Titel: Übersetzung |
|
|
Hallöchen!
Ich brauche unbedingt eure Hilfe.Bitte überprüft meine Übersetzung:
Silentio facto Carneades " Heri," inquit, " me interrogavistis, essentne dei. Abiem esse. Hodie vobis ostendam deos non esse.- Nam dei, si essent, mundum optime regerent. At interrogo vos: "Num mundus optime regitur? Num deos homines scelestos a maleficiis prohibere vel punire videtis?"
Als sich Stille - , sagte Carneades: " Gestern habt ihr mich gefragt ( ist das Perfekt?), ob Götter existieren. Ich behauptete, dass sie existieren. Heute zeige ich euch, dass es keine Götter gibt. Denn die Götter, wenn sie existiert hätten, würden die Welt bestens regieren. Jedoch frage ich euch :"Wird die Welt etwa bestens regiert ( Ist das Furur 1 Indikativ?)?
Seht ihr etwa, dass die Götter die verbrecherischen Menschen von den Übeltaten - oder bestrafen?
Liebe Grüße |
|
|
Goldenhind Administrator
Anmeldungsdatum: 28.03.2006 Beiträge: 1085 Wohnort: Bremen
|
Verfasst am: 21. Apr 2009 18:01 Titel: |
|
|
Hallo Blümchen,
einige Anmerkungen:
"silentio facto" (Abl.Abs.) ="als Stille eingetreten war" o.ä.
"interrogavistis" ist Perfekt, ja.
"abiem" kenne ich nicht, ist das ein Tippfehler?
"ostendam" ist Futur
"si essent" ist Irrealis der Gegenwart
"regitur" ist Präsens Indikativ
"prohibere" ="abhalten"
MfG Goldenhind |
|
|
Lowe Moderator
Anmeldungsdatum: 16.03.2006 Beiträge: 429 Wohnort: NRW
|
Verfasst am: 21. Apr 2009 22:54 Titel: |
|
|
Zitat: | "abiem" kenne ich nicht, ist das ein Tippfehler? |
Ja, es ist ein Tippfehler, es muss "aiebam" heißen.
Gruß
Lowe |
|
|
|
Das Thema
Übersetzung
wurde mit durchschnittlich
3.7 von 5 Punkten bewertet,
basierend auf 8 Bewertungen.
|