RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Korrektur - Übersetzung
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Caesar
Autor Nachricht
OptixPro
Libertus


Anmeldungsdatum: 06.03.2005
Beiträge: 16

BeitragVerfasst am: 09. Dez 2007 14:44    Titel: Korrektur - Übersetzung Antworten mit Zitat

žCum Caesar in citeriore Gallia esset, litteris Labieni certior fiebat omnes Belgas contra populum Romanum coniurare et obsides inter se dare.

Als Caesar im diesseitigen Gallien gewesen war, benachrichtigte er Labienus schriftlich darüber, dass sich alle Belgier gegen das römische Volk verschworen und untereinander Geiseln gegeben hätten.


Coniurandi causas esse has:
Dies seien die Gründe, um sich gegen ihn/es zu verschwören:

Primum quod timerent, ne omni Gallia victa ad eos exercitus noster adduceretur;
Zunächst, weil sie fürchteten, dass unser Heer zu diesen geführt werden würde, nachdem ganz Gallien besiegt worden war.

deinde quod ab nonnullis Gallis sollicitarentur, qui mobilitate et levitate animi novis imperiis studerent.
Dann, weil sie von einigen Galliern so heftig verwirrt werden würden, die ?? wollten?


His nuntiis et litteris commotus Caesar duas legiones in citeriore Gallia conscripsit. Non enim existimavit dubitandum esse, quin ad Belgas proficisceretur.
Durch diese Boten und Briefe bewegt, hob Caesar im diesseitigen Gallien 2 Legionen aus. Denn er glaubt nicht, zögern zu dürfen, weil er zu den Belgiern reisen würde.


Wie sieht´s aus? Wie muss ich beispielsweise im letzten Satz "proficisceretur" übersetzen, vom Zeitverhältnis her gesehen?

Danke!!
Lowe
Moderator


Anmeldungsdatum: 16.03.2006
Beiträge: 429
Wohnort: NRW

BeitragVerfasst am: 09. Dez 2007 15:19    Titel: Antworten mit Zitat

litteris Labieni certior fiebat = wurde er von Labienus schriftlich benachrichtigt
coniurare et obsides inter se dare = verschwörten und Geiseln gäben (Tempus)
deinde quod ab nonnullis Gallis sollicitarentur, qui mobilitate et levitate animi novis imperiis studerent.
Dann, weil sie von einigen Galliern heftig verwirrt würden, die aufgrund ihres Wankelmutes und ihrer Unbeständigkeit eine Veränderung der politischen Lage herbeizuführen suchten.

Denn er glaubte, nicht zögern zu dürfen, zu den Belgiern aufzubrechen.

Wie sieht´s aus? Wie muss ich beispielsweise im letzten Satz "proficisceretur" übersetzen, vom Zeitverhältnis her gesehen?
Am besten mit dem Infinitiv, dann kannst du nichts falsch machen
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Caesar

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines deutschen Satzes "Die Sonne 1 shmacked 30545 01. Okt 2023 04:13
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung: Schwerter zu Pflugscharen 1 Gast 9835 05. Sep 2023 19:53
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Res publicae 1, 52 Übersetzung 5 Gast 40849 22. Feb 2022 11:48
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung ins Altgriechische 0 Gast 31005 04. Jun 2021 22:16
Thancred Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid Übersetzung 1 Hannah123 53205 30. Nov 2020 14:57
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Übersetzung 23 pucky16 77698 10. Nov 2007 20:04
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 130321 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 114327 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Gerundium - Sinnvolle Übersetzung 15 markis 68752 21. März 2010 12:45
Gast1 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 80837 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. ovid, ars amatoria + metamorphosen ! hab alle übersetzungen! 5 jojo 172995 25. Sep 2006 10:43
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid text wörtliche Übersetzung mit skandierung u Stilmittel 5 vEn1x 136159 12. Sep 2007 19:57
vEn1x Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 130321 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 114327 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 80837 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Korrektur - Übersetzung wurde mit durchschnittlich 3.8 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 8 Bewertungen.