RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Schwierigkeiten bei Übersetzung
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren
Autor Nachricht
markus.maier
Servus


Anmeldungsdatum: 14.09.2006
Beiträge: 3

BeitragVerfasst am: 18. Sep 2006 21:50    Titel: Schwierigkeiten bei Übersetzung Antworten mit Zitat

Hallo!
ich habe Schwierigkeiten bei der Übersetzung folgendes Satzes:

"Nullo nobis saeculo interdictum est, in omnia admittimur, et, si magnitudine animi egredi humanae imbecillitatis angustiae libet, multum, per quod spatiemur, temporis est."

dieser Satz ist aus "de brevitate vitae" von Seneca. Ich mich auch schon an die Übersetzung herangewagt:

"In keinem Zeitalter wurde es uns verboten, zu allem werden wir zugelassen, und, wenn es durch die Größe des Geistes beliebt, die Enge der menschlichen Schwäche zu verlassen, ist viel, auf welchem wir auf und ab gehen werden, der Zeit."

Wie ihr sicherlich merkt ist diese Übersetzung fehlerhaft und nicht flüssig. Ihr würdet mir eine große Freude machen, wenn ihr mein Übersetzungsversuch verbessern würdet und mir kurz den inhalt darlegen könnte.

Markus
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 19. Sep 2006 14:55    Titel: Antworten mit Zitat

Zufällig besitze ich eine bilinguale Version von De Brevitate Vitae. Kannst du mir den ersten Satz aus dem Absatz, aus dem dein Satz stammt geben? Dann werde ich für dich hier mal die Übersetzung zitieren.
Edit: Ich habe den Satz jetzt gefunden:
"kein Jahrhundert ist uns versagt, zu allen haben wir Zutritt; und wenn wir durch die Kraft des Geistes die Beschränkungen der menschlichen Schwachheit überschreiten wollen, so haben wir einen weiten Zeitraum, den wir durchwandern können." (Seneca De brevitate vitae - Die Kürze des Lebens, dtv zweisprachig hrsg. vojn Kristof Wachinger, München 1976)
Diese Ausgabe kann ich dir nur empfehlen. Sie enthält eine gute Einleitung und eine sehr gute Übersetzung, die einerseits nahe am Text bleibt und andererseits stilistisch gelungen ist. Sie kostet 6€.
markus.maier
Servus


Anmeldungsdatum: 14.09.2006
Beiträge: 3

BeitragVerfasst am: 19. Sep 2006 21:10    Titel: Danke Antworten mit Zitat

Danke, du hast mir sehr geholfen! Allerdings werde ich mir wahrscheinlich nicht die Übersetzung kaufen, da wir nur einen Textauszug aus Senecas Werk bearbeiten.

Den nächsten Satz hab ich dann wieder hinbekommen, aber der übernächsten geht schon wieder nicht mehr:

Cum rerum natura in consortium omnis aevi patiatur incedere, quidni ab hoc exiguo et caduco temporis transitu in illa toto nos demus animo, quae immensa, quae aeternae sunt, quae cum melioribus communia?

Ich find den Text richtig schwer, was auch wohl an den Sommerferien lag, die sich jetzt bemerkbar machen. Mir fehlt im moment die Übung.

Jetzt aber zum Satz:

ich weiß nicht, ob sich das "in" auf natura bezieht oder ob natura Subjekt des cum-satzes ist. consortium ist gen. pl. und heißt gemeinschaft.
den hauptsatz hab ich teilweise "warum nicht von dieser Kleinigkeit und fallenden Vorübergehen der zeit".
Von welchem Wort kommt "demus"?
und was gehört zu "in illa" (oder womöglich kollektiver Plural??)?

wie du siehst benötige ich dringend unterstützung!
Findest du persönlich diese textstelle auch kompliziert oder fällt sie dir leicht?
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 20. Sep 2006 07:58    Titel: Antworten mit Zitat

Das "in" bezieht sich wohl auf "consortium". In meinem Wörterbuch wird "consortium" auch als Nominativ Sg. (und somit folglich auch Akk. Sg. wie in diesem Fall) angegeben. "Natura" wird in meiner Ausgabe als Subjekt übersetzt.
"Demus" ist in meinem Wörterbuch als Alternativform zu "demum" angegeben.
"Illa" hat anscheinend kein Bezugswort, wird aber von den beiden Relativsätzen näher erläutert.
In meiner Ausgabe wird übersetzt: "warum sollten wir uns nicht... dem zuwenden,...". Woher das "zuwenden stammt, ist mir nicht ganz klar, aber irgendwie fehlt dem Satz ja sonst ein Verb.
Ich gebe dir Recht, Seneca ist nicht leicht, aber wen man sich erstmal an seinen Sprachduktus gewöhnt hat, kann man ihn denke ich bewältigen.
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines deutschen Satzes "Die Sonne 1 shmacked 48471 01. Okt 2023 04:13
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung: Schwerter zu Pflugscharen 1 Gast 20344 05. Sep 2023 19:53
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Res publicae 1, 52 Übersetzung 5 Gast 52071 22. Feb 2022 11:48
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung ins Altgriechische 0 Gast 36216 04. Jun 2021 22:16
Thancred Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid Übersetzung 1 Hannah123 53637 30. Nov 2020 14:57
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Übersetzung 23 pucky16 78369 10. Nov 2007 20:04
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 148294 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 132805 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Gerundium - Sinnvolle Übersetzung 15 markis 73904 21. März 2010 12:45
Gast1 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 98479 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. ovid, ars amatoria + metamorphosen ! hab alle übersetzungen! 5 jojo 191252 25. Sep 2006 10:43
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid text wörtliche Übersetzung mit skandierung u Stilmittel 5 vEn1x 157871 12. Sep 2007 19:57
vEn1x Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 148294 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 132805 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 98479 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Schwierigkeiten bei Übersetzung wurde mit durchschnittlich 4.8 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 14 Bewertungen.