Autor |
Nachricht |
Monic Gast
|
Verfasst am: 20. März 2006 17:07 Titel: Bitte helft mir bei der Vorgehensweise der Übersetzung... |
|
|
Hallo,
ich muss folgenden Satz aus Caesars Bellum Gallicum übersetzen:
Proeliis vero compluribus factis secundis atque onmi nobilitate Haeduorum interfecta tantum potentia antecesserant, ut magnam partem clientium ab Haeduis ad se traducerent obsidesque ab his principum filios acciperent et publice iurare cogerent hihil se contra Sequanos consilii inituros et partem finitimi agri per vim occupatam possiderent Galliaeque totius principatum obtinerent.
Ich habe schon die Deutsche Lösung für den Text, aber ich möchte das Übersetzen selbst k ö n n e n.
Kann mir jemand helfen, wie ich bei so langen Sätzen vorgehen muss.
Ich übersetzte mir zuallererst immer alle Wörter, suche die Prädikate heraus, und versuche Haupt- und Nebensätze zu trennen.
Ich weiß jetzt auch, dass der erste Hauptsatz (-antecesserant) einen ablativus absol. besitzt. Woran erkenne ich diesen?
Da ich ein Fernstudium machen, bin ich wirklich auf die Hilfe von Euch angewiesen...
Wär echt nett, wenn mir jemand die wichtigsten Schritte beibringen könnte!
LG
Monic |
|
|
Lowe Moderator
Anmeldungsdatum: 16.03.2006 Beiträge: 429 Wohnort: NRW
|
Verfasst am: 20. März 2006 23:12 Titel: |
|
|
Proeliis vero compluribus factis secundis (Abl.abs.)
atque
omni nobilitate Haeduorum interfecta (Abl.abs.)
tantum potentia antecesserant, (Subjekt und Prädikat des HS, inhaltlich die Sequani aus dem Satz zuvor)
ut magnam partem clientium ab Haeduis ad se traducerent (NS mit Prädikaten im Konj. Imperfekt)
obsidesque ab his principum filios acciperent
et publice iurare cogerent
nihil se contra Sequanos consilii inituros (esse) (AcI, abhängig von iurare)
et partem finitimi agri per vim occupatam possiderent
Galliaeque totius principatum obtinerent.
Woran erkennt man einen Abl.abs.?
Das lässt sich nicht in zwei Zeilen beantworten und für mehr ist es jetzt zu spät. Fortsetzung folgt |
|
|
Gast
|
Verfasst am: 21. März 2006 17:29 Titel: |
|
|
ok...ich warte solange :klo:
(danke schonmal für den Ansatz ) |
|
|
Lowe Moderator
Anmeldungsdatum: 16.03.2006 Beiträge: 429 Wohnort: NRW
|
Verfasst am: 21. März 2006 20:18 Titel: Lowe |
|
|
Ich habe jetzt mal etwas gemacht, was man eigentlich immer zuerst bei einer Frage machen sollte: Im Forum gesucht, ob es schon eine Antwort gibt. Gib mal als Suchwort "absolutus" ein und such dir dann die besten Antworten aus. Eigentlich ist da alles gesagt. |
|
|
SOMMER Gast
|
Verfasst am: 21. März 2006 21:17 Titel: |
|
|
also, einen abl abs erkennt man an folgendem: erstens: alle beteiligten woerter stehen im ablativ.
zweitens: es gibt drei moeglichkeiten. entweder es ist ein substantiv und ein verb, zum beispiel gallia occupata, nachdem gallien besetzt war. das verb steht dann im PPP ablativ. oder ein substantiv und ein anderes zum beispiel caesare duce, unter der fuehrung caesars. oder ein substantiv und ein pronomen zum beispiel nobis invitis, gegen unseren willen. fuer mehr infos hier eine gute website:http://www.lateinservice.de/grammatik/inhalte/ablabs.htm
hoffe das hat dir geholfen.... |
|
|
Monic Gast
|
Verfasst am: 22. März 2006 14:32 Titel: Danke |
|
|
Klasse - das hat mir sehr geholfen!
Habt Ihr einen Tipp (Lernsoftware, etc.) wie ich am schnellsten solche Übersetzungen in den Griff bekomme? Grammatiklernen ist klar ...
Lieben dank vorerst
Monic |
|
|
Lowe Moderator
Anmeldungsdatum: 16.03.2006 Beiträge: 429 Wohnort: NRW
|
Verfasst am: 22. März 2006 22:43 Titel: |
|
|
Schau dir mal die site http://www.univie.ac.at/latein/ an. Sehr umfangreich, läßt sich als ZIPdatei downloaden und da die Uni Wien dahintersteckt, auch methodisch nicht schlecht gemacht.
Wenn du kommerzielle Software, speziell zu Caesar, suchst:
www.navigium.de
und bei den Schulbuchverlagen |
|
|
Goldenhind Gast
|
Verfasst am: 27. März 2006 17:54 Titel: Konstruktionsmethode |
|
|
Also unser Lehrer empfiehlt uns die sogenannte Konstruktionsmethode. Hierbei wird zunächst versucht, den vorliegenden Satz in Haupt- und Nebensätze zu unterteilen. Nebensätze erkennt man meistens an den Wörtern, mit denen sie eingeleitet werden, z.B. Relativpronomen wie "qui" und natürlich bestimmte Konjunktionen wie "ut". In Nebensätzen steht auch wesentlich häufiger der Konjunktiv, wobei dieser im Deutschen dann meistens als Indikativ wiedergegeben wird.
Als nächstes suchst du dann das Prädikat des Hauptsatzes (steht meistens am Satzende) und bestimmst es in Bezug auf Tempus, Numerus, Person und Genus Verbi (Modus). Versuche jetzt, es zu übersetzen.
Danach suchst du das Subjekt, das wie im Deutschen immer im Nominativ steht. Übersetze es zusammen mit dem Prädikat. Wenn es kein Subjekt gibt, dann ist dieses im Prädiakt enthalten, da man im Lateinischen keine Personalpronomen wie "er,sie,es" benutzen muss.
Dann suche das direkte Objekt des Satzes (meistens Akkusativ) und übersetze es im Zusammenhang mit Subjekt und Prädikat.
Jetzt kommt der ganze Rest, wie z.B. adverbiale Bestimmungen (im Lateinsichen meistens im Ablativ)
Mit den Nebensätzen gehst du daraufhin genauso vor.
Ich habe die Erfahrung gemacht, dass solche langen Sätze viel von ihrem Schrecken verlieren, wenn man sie Schritt für Schritt übersetzt. Für lateintypische Konstruktionen wie Abl. Abs. und AcI bekommt man mit der Zeit auch ein ganz gutes Gespür, ist halt Übungssache. |
|
|
Agatha Servus
Anmeldungsdatum: 18.09.2005 Beiträge: 2
|
Verfasst am: 09. Apr 2006 09:44 Titel: PSOA |
|
|
Also, mein Lehrer sagt immer "PSOA hoch zwei". Das heisst: zuerst das Prädikat heraussuchen und korrekt übersetzten, dann das Subjekt, dann das Objekt, dann die Adverbiale und schliesslich noch die Attribute. Vielleicht hilfts dir ja weiter, sonst hoffe ich auf jeden Fall, dass du das Übersetzen in der Griff bekommst. Ich kann dir leider nicht weiter helfen, weil ich erst das ersten Jahr Latein machen und solche Texte noch gar nicht übersetzen kann und muss...
_________________ 1000 Küsschen, Agatha |
|
|
|
Das Thema
Bitte helft mir bei der Vorgehensweise der Übersetzung...
wurde mit durchschnittlich
3.4 von 5 Punkten bewertet,
basierend auf 26 Bewertungen.
|