RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Ein Magierbrief und seine Übersetzung
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren
Autor Nachricht
[Raven]
Servus


Anmeldungsdatum: 08.03.2006
Beiträge: 2
Wohnort: Konstanz

BeitragVerfasst am: 08. März 2006 19:49    Titel: Ein Magierbrief und seine Übersetzung Antworten mit Zitat

Hallo Leute,

ich bin Liverollenspieler und spiele da unter anderem einen Magier. Ich habe nun einen Magierbrief verfasst, der mir quasi mein Tun erlauben soll - und ich habe ihn, da es mittelalterliches Fantasyliverollenspiel ist, auch auf Latein verfasst, quasi als "allgemeine Wissenschaftssprache". Nun ist mein Lateinunterricht aber leider schon eine Weile her. Ich habe Wörterbücher und Grammatiken bemüht, aber ich bin mir sicher, es ist noch ein bisschen was verbesserungswürdig - hätte jemand von euch Lust? :-) Hier ist der Brief, sowohl auf Deutsch als auch auf Latein:

Magierbrief
Mit diesem Brief erlaube ich, Großmagier Perdion ai Thairon, meinem Schüler, Katarn Chahiro, ehemals bekannt als Devian Funkenschlag aus Kyborgia im Lande Francall, sich auf Reisen zu begeben, um neue Künste zu erlernen und seine Fähigkeiten zu erproben. Er lernte hauptsächlich, Feuer zu erschaffen und zu lenken.
Ich lehrte meinen Schüler, die Rechte und Pflichten der Magier stets zu beachten.

Litterae magicorum
Per his litteris permitto, magister magnus magicae, Perdion ai Thairon, discipulo meo, Katarn Chahiro, olim notus cum nomen Devian Funkenschlag de Kyborgia in terra Francalla, migrare ut discerat novas artas et ingenios experiratur. Discerit principale creare et imperare ignem.
Instrueri discipulum meum iures officiaque magicorum semper animum intendere.

Ganz besonders unsicher bin ich mir bei folgenden Punkten:
- "ehemals bekannt als" oder "unter dem Namen" - heißt das "cum nomen"? Irgendwas läutet da in meinem Kopf, ich kann's aber nicht identifizieren ...
- ich erlaube ihm, zu reisen - ist das nicht irgendeine besondere Form à la ACI oder so?

Ich bin sehr gespannt, ob ihr Lust habt, mir ein paar Tipps zu geben, bevor ich es mit Feder und Tinte auf Pergament bringe ...
Im Voraus schon mal vielen Dank!
Lowe
Gast





BeitragVerfasst am: 08. März 2006 21:25    Titel: Antworten mit Zitat

Erst einmal ein Kpmpliment für den Text. Hier ein paar Anmerkungen und Verbesserungen.
Permittere wird mit aci, inf oder hauptsächlich mit „ut“ gebraucht.
Kleinere Veränderungen im Text (Formenbildung) beachten. Es sind keine Tippfehler meinerseits.
Ferner würde ich das Schreiben in der 3.Person abfassen. falls nicht gewünscht, siehe 2. Version

( Per wird gestrichen) His litteris permittit Perdion ai Thairon, magister magnus magices (Genitiv der griechischen Deklination von magice = Zauberei), discipulo suo, Katarn Chahiro, qui olim quoque Devian Funkenschlag de Kyborgia in terra Francalla appellatus erat, itinera facere, ut ille discat novas artes et ingenia sua experiatur. Didicit imprimis creare et regere ignem.
Instructus est ad iura officiaque magorum semper animum intendere.

2. Version 1.Person
His litteris permitto Perdion ai Thairon, magister magnus magices, discipulo meo, Katarn Chahiro, qui olim quoque Devian Funkenschlag de Kyborgia in terra Francalla appellatus erat, itinera facere, ut ille discat novas artes et ingenia sua experiatur. Didicit imprimis creare et regere ignem.
Instruxi discipulum meum ad iura officiaque magorum semper animum intendere.
[Raven]
Servus


Anmeldungsdatum: 08.03.2006
Beiträge: 2
Wohnort: Konstanz

BeitragVerfasst am: 08. März 2006 22:39    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo Lowe,

hab vielen, vielen herzlichen Dank! Dein Kompliment zum Text hat mich sehr gefreut ... smile
Die Version mit der dritten Person ist super, die werde ich nehmen. Vielen Dank für deinen Hinweis mit "magice" - wieder sowas, was ich nicht gewusst hätte Big Laugh

Hervorragend! Ich danke dir, wie gesagt, vielmals! Gott
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines deutschen Satzes "Die Sonne 1 shmacked 49678 01. Okt 2023 04:13
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung: Schwerter zu Pflugscharen 1 Gast 21025 05. Sep 2023 19:53
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Res publicae 1, 52 Übersetzung 5 Gast 52837 22. Feb 2022 11:48
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung ins Altgriechische 0 Gast 36563 04. Jun 2021 22:16
Thancred Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid Übersetzung 1 Hannah123 53682 30. Nov 2020 14:57
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Übersetzung 23 pucky16 78430 10. Nov 2007 20:04
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 149513 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 134031 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Gerundium - Sinnvolle Übersetzung 15 markis 74229 21. März 2010 12:45
Gast1 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 99627 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. ovid, ars amatoria + metamorphosen ! hab alle übersetzungen! 5 jojo 192432 25. Sep 2006 10:43
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid text wörtliche Übersetzung mit skandierung u Stilmittel 5 vEn1x 159262 12. Sep 2007 19:57
vEn1x Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 149513 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 134031 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 99627 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Ein Magierbrief und seine Übersetzung wurde mit durchschnittlich 4.6 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 7 Bewertungen.