Autor |
Nachricht |
Gast Gast
|
Verfasst am: 26. Okt 2005 20:46 Titel: Übersetzungshilfe |
|
|
Hallo!
Also hab hier so ’nen Satz... versteh den ersten Teil nicht!
Der Satz: Memoriae proditum est eo in tumultu etiam Archimede, mathematicum praeclarum, intentum in fermas, quas in pulvere scribebat.
Puh, das is er. Also ‚proditum est’ is ja ein PPP, aber auf was bezieht sich das? Das gibt's doch kein Subjekt das neutrum is. Und was ist ‚memoriae’? Das Subjekt?
Und könnt mir jemand vielleicht sagen, was „eo“ bedeutet? Ah, das ist doch von ‚ire’... aber dann macht das irgendwie kein Sinn! Oder hat das noch eine andere Bedeutung?
Wie könnte man diesen Teil übersetzen (der Rest ist zum Glück klar)? Ahh, viel zu viele dumme Fragen... schlagt mich ruhig! ^^;;
LG -Punika |
|
|
Tanael Quaestor
Anmeldungsdatum: 25.07.2005 Beiträge: 51
|
Verfasst am: 27. Okt 2005 10:36 Titel: |
|
|
memoriae proditum est = es ist geschichtlich überliefert
eo = Ablativ von is/ea/id |
|
|
[shuttle-cock] Praetor
Anmeldungsdatum: 07.04.2004 Beiträge: 220 Wohnort: Berlin
|
Verfasst am: 27. Okt 2005 12:28 Titel: Re: Übersetzungshilfe |
|
|
Gast hat Folgendes geschrieben: | Ahh, viel zu viele dumme Fragen... schlagt mich ruhig! |
nur wer nicht fragt, ist dumm _________________ In die semel bis ter quater |
|
|
Punika Gast
|
Verfasst am: 27. Okt 2005 21:18 Titel: |
|
|
Zu Tanael: Thx, das dürfte mir jetzt weiterhelfen!
Und dann noch zu [shuttle-cock]: Haha, das haste schon irgendwie recht! Aber ich fühl mich trotzdem immer bisschen dumm, wenn ich zu viel frage... ach, was soll's! Will's ja verstehen!
LB -Punika |
|
|
lowe Gast
|
Verfasst am: 28. Okt 2005 16:30 Titel: |
|
|
Steht der Satz wirklich so in eurem Lateinbuch? Oder ist dir beim Abschreiben ein Fehler unterlaufen? |
|
|
Punika Gast
|
Verfasst am: 28. Okt 2005 20:04 Titel: |
|
|
Jetzt wo du's sagt: JAAA, es ist mir ein Fehler unterlaufen!! Sry!! Und der Satz geht auch noch weiter (hab mich schon gewundert warum der aufeinmal so kurz ist).
Also hier der vollständige Satz: Memoriae proditum est eo in tumultu etiam Archimedem, mathematicum praeclarum, intentum in formas, quas in pulvere scribebat, a milite quodam Romano interfectum esse.
Hoffentlich hab ich jetzt den Satz RICHTIG abgeschrieben!!
Und dann noch 'ne Frage: Was bedeutet "quodam" im letzten Teil?
LG -Punika |
|
|
[shuttle-cock] Praetor
Anmeldungsdatum: 07.04.2004 Beiträge: 220 Wohnort: Berlin
|
Verfasst am: 28. Okt 2005 20:16 Titel: |
|
|
Punika hat Folgendes geschrieben: | Was bedeutet "quodam" im letzten Teil? |
Ablativ von quidam, quaedam, quoddam - ein gewisser (röm. Soldat) _________________ In die semel bis ter quater |
|
|
|