RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
>>>-- Übersetzungshilfe --<<<
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren
Autor Nachricht
ErrareLatinumEst
Libertus


Anmeldungsdatum: 26.02.2007
Beiträge: 11

BeitragVerfasst am: 26. Feb 2007 20:35    Titel: >>>-- Übersetzungshilfe --<<< Antworten mit Zitat

Hallo erstmal, liebe Lateiner, schön euch kennenzulernen
(Frage: Seid ihr wie die Lateinlehrer? Ich hoffe nein LOL)

Zum Thema:
Ich brauche UMBEDINGT Hilfe bei dem Text,
sehr wichtig, sonst bin ich tot Rollende Augen
Habe es auch selber versucht, ist zwar falsch, aber schreibe es auch ins Forum, damit ihr sieht ich habs versucht...
Danke für jede Hilfe, brauche es bis morgen!!

Lateinischer Text:
-----------------------------------------
Tum fiet, ut hoc bello vincamus.
Proinde respicite totam Galliam! Ne deserueritis morte vestra vestros amicos!
Facite, quod maiores nostri bello Cimbrorum et Teutonorum facere ausi sunt!
Qui simili inopia coacti corporibus eorum, qui aetate ad bellum in-utiles
videbantur, vitam toleraverunt.
Quorum exemplum si libertatis causa imitabimini, id pleno iure facietis.
Cimbri et Teutoni soliti non sunt in finibus eorum manere, quos bello vicerant.
Ita aliquando etiam ex Gallia excesserunt neque umquam reverterunt.
Iura, leges, agros, libertatem nobis relinquerunt.
Romani vero quid aliud petunt aut quid aliud volunt
nisi invidia adducti in agris nostris considere atque nobis aeternam iniungere servitutem?
Neque enim umquam alia condicione bella gesserunt.
Respicite alias regiones et nationes,
quae a Romanis pacatae perpetua premuntur servitute!
-----------------------------------------



Mein Übersetzungsvorschlag (Bitte nicht lachen, ist falsch!!!!)
Falscher geht es glaube ich nicht, habe mir aber sehr viel Mühe gegeben.
-----------------------------------------
Darauf macht er, damit wir diesen Krieg gewinnen.
Also denkt an ganz Gallien! Verlasst nicht euere Freunde mit dem Tod.
Macht, dieses was unsere Vorfahren im Krieg gegen die C. und T. zu machen wagten! Diese, ähnlich wie wir gebaut waren gezwungen die Körper ihrer die wegen ihres Lebensalters im Krieg unbrauchbar
schienen am Leben zu halten. Dieses Beispiel, ob die Freiheit wegen diesem Grund nachgeahmt wird, das vollständig zu Recht gemacht wird.
Die C. und T. waren gewohnt im Krieg zu siegen und das Ende nicht zu erwarten. So sind sie auch aus Gallien irgendwann herausgegangen und niemals wieder zurückgekehrt.
Das Recht, das Lesen, der Acker, die Freiheit haben sie verlassen.
*** Habe den Satz überhaupt nicht kapiert, deshalb alle Wörter herausgeschrieben *** >>> Romani = Römer, vero = aber, quid = was, aliud= ein anderes, petunt = angreifen / aufsuchen / bitten / fahren nach, aut = oder, aliud = ein anderes, volunt = wollen, nisi = wenn nicht / außer, invidia = Hass, adducti = hinführen, in = in / auf / an / nach / gegenüber, agris = Acker / Feld / Gebiet, nostris = unser, considere = sich setzen / sich niederlassen, atque = und, nobis = uns, aeternam = ewig, iniungere = auferlegen, servitutem = Sklaverei / Sklavenschaft. <<<
Wenn sie nicht jemals eine andere Gelegenheit im Krieg tragen werden.
Denkt an die anderen Gegenden und Völker,
die sich den Römern durchgehend unterworfen haben, drückt sie zur Sklavenschaft!
-----------------------------------------

Ja, toll oder, wenn ich es nicht bis morgen habe kriege ich Probleme,
und das klingt alles so falsch, weiß nicht was ich machen soll,
BITTE UM HILFE!!!!

Danke für jede^^ Hilfe
Grüße


Zuletzt bearbeitet von ErrareLatinumEst am 26. Feb 2007 22:21, insgesamt einmal bearbeitet
ErrareLatinumEst
Libertus


Anmeldungsdatum: 26.02.2007
Beiträge: 11

BeitragVerfasst am: 26. Feb 2007 20:40    Titel: Antworten mit Zitat

ich weiß, es klingt komisch wie ich den Text übersetzt habe,
aber ich verstehe ihn garnicht. Ich habe ja versucht ihn zu übersetzten,
weil wenn jemand nur den lat. Text hinschreibt, dann könnt ihr ja nicht helfen, weil ihr garnicht wisst wo er Fehler macht und er kann dann ohne etwas zu machen ne Lösung kriegen. (besch***en)
traurig
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 26. Feb 2007 22:35    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo ErrareLatinumEst,

das ist wirklich mal ein vorbildlicher Thread von dir, in dem du deine Bemühungen klar darlegst. Leider kommt dein Hilfegesuch ziemlich kurzfristig, aber obwohl ich schon sehr müde bin, werde ich versuchen, dir noch ein paar Hinweise zu geben:
Du hast das "vestra" ausgelassen, das sich auf "morte" bezieht.
Das "dieses" nach "Macht," würde ich weglassen.
"inopia" (Mangel, Not) hast du vergessen (gehört wohl als Ablativ zu coacti).
"Vitam tolerare" heißt "das Leben fristen".´
"Quorum" heißt "deren". "Si" würde ich hier mit "wenn" übersetzen. "Facietis" ist 2. Pers. Pl.
"In finibus manere" heißt "in den eigenen Grenzen bleiben".
"Iura, leges, agros" ist alles Akkusativ Plural, das zweite heißt "Gesetze". Das "nobis" hast du ausgelassen; "relinquere" heißt "zurücklassen".
"Bellum gerrere" heißt "Krieg führen".
"a Romanis pacatae" ist passiv.
"Premuntur" ist kein Imperativ, sondern 3. Pers. Plural Passiv Präsens.

Ich hoffe, das hat dir noch rechtzeitig ein wenig geholfen. Beim nächsten Mal musst du einfach früher kommen.

MfG Goldenhind
ErrareLatinumEst
Libertus


Anmeldungsdatum: 26.02.2007
Beiträge: 11

BeitragVerfasst am: 27. Feb 2007 07:27    Titel: Antworten mit Zitat

Danke danke und nochmal DANKE!
Heute morgen noch schnell gemacht Hammer
Das ist ja wirklich der Wahnsinn wie hilfsbereit ihr seid, sogar um eine späte Uhrzeit.
Das nennt man nette Lateiner! Nicht solche wie unsere Lehrer
DANKE!!!!!!


Zuletzt bearbeitet von ErrareLatinumEst am 27. Feb 2007 16:41, insgesamt einmal bearbeitet
ErrareLatinumEst
Libertus


Anmeldungsdatum: 26.02.2007
Beiträge: 11

BeitragVerfasst am: 27. Feb 2007 14:57    Titel: Antworten mit Zitat

Habe Glück gehabt, meine Lehrerin hat es vergessen!
Habe den Text heute morgen (um 7 Uhr) überarbeitet:

Darum soll es geschehen, dass wir diesen Krieg gewinnen.
Also denkt an ganz Gallien! Verlasst nicht euere Freunde mit euerem Tod.
Macht was unsere Vorfahren gegen die C. und T. zu machen wagten.
Die C. und T. waren gewohnt im Krieg zu siegen und in Not das Ende nicht
erwarten. Diese, ähnlich wie wir gebaut waren gezwungen die Körper deren, die wegen ihres Lebensalters unbrauchbar schienen im Krieg zu fristen. Deren Beispiel, wenn die Freiheit wegen diesem Grund nachgeahmt wird, das ihr vollständig zu recht macht.
Die C. und T. waren nicht gewohnt in eigenen Grenzen zu bleiben, sondern im Krieg zu siegen. Dem Recht, dem Leben, dem Acker, der Freiheit sind sie zurückgekehrt.
*** Habe den Satz überhaupt nicht kapiert, deshalb alle Wörter herausgeschrieben *** >>> Romani = Römer, vero = aber, quid = was, aliud= ein anderes, petunt = angreifen / aufsuchen / bitten / fahren nach, aut = oder, aliud = ein anderes, volunt = wollen, nisi = wenn nicht / außer, invidia = Hass, adducti = hinführen, in = in / auf / an / nach / gegenüber, agris = Acker / Feld / Gebiet, nostris = unser, considere = sich setzen / sich niederlassen, atque = und, nobis = uns, aeternam = ewig, iniungere = auferlegen, servitutem = Sklaverei / Sklavenschaft. <<<
Wenn sie nicht jemals eine andere Gelegenheit im Krieg führen werden.
Denkt an die anderen Gegenden und Völker,
die sich den Römern durchgehend unterworfen haben, die zur Sklaverei gedrückt wurden.

Müsste etwas richtiger sein, aber falsch ist er noch auf jeden Fall.
Bin für jede Hilfe dankbar, und DANKE an die, Goldenhind nochmal...
Lehrer
Seneca
Quaestor


Anmeldungsdatum: 04.09.2006
Beiträge: 54

BeitragVerfasst am: 27. Feb 2007 18:35    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo,
du hast wohl nur schlechte Erfahrungen mit Lateinlehrern gemacht. Es gibt aber auch nette Exemplare darunter.
Zu deinem nicht verstandenen Satz - Stelle ihn etwas um und es geht viel leichter: Quid Romani aliud petunt aut quid aliud volunt ... lass´bei aliud den Artikel weg / nisi = außer / adducti bezieht sich auf Romani und ist durch den Abl. invidia erweitert / considere ist Objekt zu petunt aut volunt und in agris nostris hierzu ein abl. loci / iniungere ist das zweite Objekt zu petunt aut volunt , aeternam servitutem AO und nobis DO zu iniungere

Ich hoffe, dass sich deine Überlebenschancen etwas verbessert haben auch wenn der übrige Text noch Fehler enthält.

Gruß Seneca
ErrareLatinumEst
Libertus


Anmeldungsdatum: 26.02.2007
Beiträge: 11

BeitragVerfasst am: 27. Feb 2007 19:21    Titel: Antworten mit Zitat

Danke Seneca,
ach ja, stimmt irgendwie schon, meine Lehrerin ist böse :laut: böse und nimmt mich immer dran wenn ich mich nicht melde. Wenn ich es weiss, komme ich nicht dran traurig geschockt
Ich glaube dir, dass es gute Lateinlehrer gibt, aber wenn man von der gut-böse statistik geht sind ja 68% böse Lehrer (alle Fächer) und es gibt ja nur wenige Lateinlehrer.
Geographielehrer sind da an der Bösespitze Haue / Kloppe / Schläge

Nochmals thanks für die Tipps. Rock
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei einem Livius Text 1 Gast 16243 13. Dez 2021 16:08
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe bei Ad Helviam Matrem de Consolatione, Sen 2 Septimus 11556 07. Apr 2015 20:30
lbug7575 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Latein Text: Wer den Sabbat bricht... Übersetzungshilfe 2 Nina 4525 09. Nov 2012 17:11
Nina Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe bei einem Übungssatz 2 Latinital 3280 10. Okt 2011 18:46
Latinital Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Benötige Übersetzungshilfe für einen Spruch 1 Emma 3717 04. Apr 2011 16:04
mrdisk Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe 14 Max 10328 21. Sep 2004 22:16
.seb. Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge <<<Übersetzungshilfe>>> 9 masterduck 6192 17. Jan 2007 19:54
Seneca Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Bitte Übersetzungshilfe!!! 8 Idefixine 8816 21. Mai 2006 11:06
punica Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe 6 Gast 6167 28. Okt 2005 20:16
[shuttle-cock] Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe 4 Gasti 3745 20. Apr 2005 20:02
anne Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei einem Livius Text 1 Gast 16243 13. Dez 2021 16:08
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid - Übersetzungshilfe 2 OptixPro 14571 10. Mai 2008 12:43
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe bei Ciceros Reden gegen Verrres 2 Schülerus 13428 10. Jan 2011 21:40
Schülerus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe bei Ad Helviam Matrem de Consolatione, Sen 2 Septimus 11556 07. Apr 2015 20:30
lbug7575 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe 14 Max 10328 21. Sep 2004 22:16
.seb. Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema >>>-- Übersetzungshilfe --<<< wurde mit durchschnittlich 3.3 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 12 Bewertungen.