Autor |
Nachricht |
Septimus Servus
Anmeldungsdatum: 02.07.2013 Beiträge: 1
|
Verfasst am: 02. Jul 2013 19:24 Titel: Übersetzungshilfe bei Ad Helviam Matrem de Consolatione, Sen |
|
|
Meine Frage:
Hallo ihr Lieben,
ich habe morgen im Studium eine mündliche Prüfung und möchte einfach nur auf Nummer sicher gehen
Da ich kein Freund von freien Übersetzungen bin, ist es jedesmal ein Gewissensbiss darauf zurückzugreifen ;)
Ich hab ein kleines Problem bei folgender Textstelle:
Cum his te numerari feminis volo: Quarum vitam semper imitata es,[...]
Meine Ideen:
Der erste Teil dürfte ein AcI sein: Ich wünsche, dass du mit unter diese Frauen gezählt wirst
und der zweite Teil: Deren Leben du immer nachgeahmt hast.
Wäre allerdings aktivisch übersetzt und nicht passivisch, wie es eigentlich sein sollte, da PPP+ Form von esse.
Ist diese Übersetzung trotzdem legitim? Es würde, glaube ich, nicht anders gehen, oder?
Wir haben auch immer mal über morphologische Veränderungen gesprochen. |
|
|
Goldenhind Administrator
Anmeldungsdatum: 28.03.2006 Beiträge: 1085 Wohnort: Bremen
|
Verfasst am: 02. Jul 2013 21:56 Titel: |
|
|
Hallo Septimus,
"imitari" ist doch ein Deponens, daher ist es völlig korrekt, es aktivisch zu übersetzen.
MfG Goldenhind |
|
|
lbug7575 Servus
Anmeldungsdatum: 07.04.2015 Beiträge: 1
|
|
|
|
Das Thema
Übersetzungshilfe bei Ad Helviam Matrem de Consolatione, Sen
wurde mit durchschnittlich
2.9 von 5 Punkten bewertet,
basierend auf 24 Bewertungen.
|