RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Gerundium - Sinnvolle Übersetzung
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Grammatik
Autor Nachricht
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 19. März 2010 20:54    Titel: Antworten mit Zitat

Ohne Kontext kann man das inhaltliche schlecht bewerten, aber für mich klingt das plausibel. Die Druiden scheinen an eine Art Reinkarnation der Seelen zu glauben.
markis
Libertus


Anmeldungsdatum: 27.09.2009
Beiträge: 16

BeitragVerfasst am: 19. März 2010 22:25    Titel: Antworten mit Zitat

Dann auch noch folgender Brocken (ja ich nerve smile ):

Zitat:
Ergo homines metu mortis neglegendo maxime ad virtutem excitari putant.


Hier hab ich so mal meine Probleme...

Mein Vorschlag:

Zitat:
Also glauben die Menschen daran, dass durch das verlieren/vergessen der großen Todesangst die Tüchtigkeit erregt ist.


Dass "die Tüchtigkeit erregt ist" kommt mir Spanisch vor allerdings hab ich hier Probleme die Konstruktion zu übersetzen.

---

Dann auch noch diesen Satz den ich mehr oder weniger gut übersetzen konnte:

Zitat:
Etiam nunc ii, qui diligentius eam rem cognoscere volunt, discendi causa frequentes illuc proficiscuntur.


Mein (Übersetzungs-)vorschlag:

Zitat:
Auch sind sie, die diese Dinge genau wissen wollten, oft dorthin aufgebrochen um zu lernen.


Ich glaube der Satz stimmt inhaltlich. Aber der AcI ist ein Brocken (für mich zumindest Rollende Augen )

Gruß
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 20. März 2010 09:31    Titel: Antworten mit Zitat

Beim ersten Satz hast du das "ad" nicht berücksichtigt. "ad virtutem excitari" wohl "zur Tüchtigkeit/Tapferkeit angetrieben werden"
"maxime" ist ein Adverb, kein Adjektiv.
Das "homines" ist wohl nicht Nominativ, sondern Akkusativ und somit Bestandteil des AcI.

Der zweite Satz steht im Präsens. Du hast das "nunc" ausgelassen. "diligentius" ist eigentlich ein Komparativ.
Gast1
Gast





BeitragVerfasst am: 20. März 2010 09:31    Titel: Antworten mit Zitat

"Ergo homines metu mortis neglegendo maxime ad virtutem excitari putant."

Maxime ist Adverb und gehört zu excitari; excitari ist Passiv; homines ist wohl Subjekt des AcI.

Also galuben sie [die Druiden wohl], dass die Menschen, indem sie die Furcht vor dem Tod ablegen, besonders zur Tugend angeregt werden.


"Etiam nunc ii, qui diligentius eam rem cognoscere volunt, discendi causa frequentes illuc proficiscuntur."

nunc hast du unterschlagen; proficicuntur ist Präsens; eam rem Singular. Und einen AcI gibt es nicht in diesem Satz. von volunt hängt nur ein Infinitiv ab. (AcI gibt es bei velle/nolle/malle/cupere nut bei Subjektungleichheit).
Ansonsten stimmt der Satz.
markis
Libertus


Anmeldungsdatum: 27.09.2009
Beiträge: 16

BeitragVerfasst am: 21. März 2010 12:18    Titel: Antworten mit Zitat

Korrigiert heisst es also beim zweiten Satz:

Zitat:
Sogar jetzt brechen sie, die diese Lehre genau wissen wollen, oft dorthin auf um zu lernen.
Gast1
Gast





BeitragVerfasst am: 21. März 2010 12:45    Titel: Antworten mit Zitat

Fast.

..., die diese Lehre genauer/gewissenhafter/gründlicher lernen wollen, ...
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Grammatik

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines deutschen Satzes "Die Sonne 1 shmacked 751881 01. Okt 2023 04:13
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung: Schwerter zu Pflugscharen 1 Gast 462416 05. Sep 2023 19:53
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Res publicae 1, 52 Übersetzung 5 Gast 601927 22. Feb 2022 11:48
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung ins Altgriechische 0 Gast 314848 04. Jun 2021 22:16
Thancred Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid Übersetzung 1 Hannah123 444367 30. Nov 2020 14:57
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Übersetzung 23 pucky16 980105 10. Nov 2007 20:04
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 1765111 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 1602891 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 1566707 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge ÜBersetzung:Leo Archipresbyter: Historia de preliis Alexandr 13 Gast 144841 02. Nov 2012 20:03
latinus19 Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 1765111 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 1602891 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 1566707 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid text wörtliche Übersetzung mit skandierung u Stilmittel 5 vEn1x 992544 12. Sep 2007 19:57
vEn1x Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung 23 pucky16 980105 10. Nov 2007 20:04
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Gerundium - Sinnvolle Übersetzung wurde mit durchschnittlich 4.3 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 2980 Bewertungen.