Autor |
Nachricht |
ajax11 Servus
Anmeldungsdatum: 16.12.2008 Beiträge: 1
|
Verfasst am: 16. Dez 2008 19:27 Titel: Cicero, In Verrem II, 4, 96 |
|
|
Hallo...
ich finde leider keine übersetzung im Internet zu folgender stelle aus der 4. rede im II Buch warscheinlich 96...:
Hanc virtutem Agrigentinorum imitati sunt Assorini postea, viri fortes et fideles, sed nequaquam ex tam ampla neque tam ex nobili civitate. Chrysas est amnis qui per Assorinorum agros fluit; is apud illos habetur deus et religione maxima colitur. Fanum eius est in agro, propter ipsam viam qua Assoro itur Hennam; in eo Chrysae simulacrum est praeclare factum e marmore. Id iste poscere Assorinos propter singularem eius fani religionem non ausus est; Tlepolemo dat et Hieroni negotium. Illi noctu facta manu armataque veniunt, foris aedis effringunt; aeditumi custodesque mature sentiunt; signum quod erat notum vicinitati bucina datur; homines ex agris concurrunt; eicitur fugaturque Tlepolemus, neque quicquam ex fano Chrysae praeter unum perparvulum signum ex aere desideratum est.
Es wäre toll wenn mir einer helfen könnte...
Weihnachtsgrüße |
|
|
Pontius Privatus Moderator
Anmeldungsdatum: 10.01.2008 Beiträge: 777 Wohnort: Recklinghausen
|
Verfasst am: 16. Dez 2008 21:18 Titel: |
|
|
Hallo, ajax11,
willkommen im Lateinboard!
Bevor Du jedoch das Forum um eine Übersetzung bittest, hättest Du Dir einmal die "Hilfen für Fragesteller" anschauen sollen.
Zitat:
"Nicht die Dauer-User im Forum machen hier die Arbeit, sondern ihr: Man erwartet sich grundsätzlich einen Übersetzungsvorschlag, der dann gerne korrigiert wird, und gibt natürlich auch Tips bei offenen Fragen zu Textteilen. Es erleichtert die Arbeit der Helfer sehr, wenn ihr bei euren Übersetzungsvorschlägen immer einen lateinischen Satz und dann gleich die deutsche Übersetzung darunter schreibt, anstatt zwei lange Absätze zu posten.
Hier ist alles freiwillig, das heißt: Wenn keiner Lust hat, hier vorbeizuschauen oder sich mit euren Lateinproblem zu beschäftigen, dann braucht ihr nicht zu motzen oder zu jammern. Wer um 20 Uhr seine Probleme postet und um 21 Uhr eine Lösung haben will, kann nicht davon ausgehen, dass er sie dann auch rechtzeitig bekommt.
Der Sinn dieses Forums ist u. a. auch der Austausch zu lateinischen Texten und nicht die kostenfreie 24h-Übersetzung für Schüler, die entweder zu faul sind, ihre Aufgaben zu machen oder so große Lücken in der Grammatik und Formenlehre haben, dass es besser wäre, sie würden IRL Nachhilfe nehmen."
Wir nehmen nicht an, dass Du zu der letzten genannten Gruppe gehörst, doch selbst wenn Dir die Übersetzung schwer fällt, Vokabeln herauszusuchen, wird Dir möglich sein. Ein wenig Eigenleistung ist schon angesagt.
Gruß
Pontius P. |
|
|
|
Das Thema
Cicero, In Verrem II, 4, 96
wurde mit durchschnittlich
4.5 von 5 Punkten bewertet,
basierend auf 14 Bewertungen.
|