Autor |
Nachricht |
Simon Gast
|
Verfasst am: 17. März 2006 16:35 Titel: Kleine Übersetzungshilfe benötigt |
|
|
Hi.
Ich komme bei ein paar Sätzen eines Textes nicht mehr weiter.
Galli a Caesare e periculo Germanorum liberati paulo post libertatem sibi a Romanis redditam non esse intellexerunt.
Mit diesem letzten Teil des Satzes habe ich irgendwie Probleme ...
"Deinde Romanos aut opprimimus aut eos oppressos e castris exire cogimus."
Übersetzungsversuch :
"Dann überfallen wir entweder die Römer oder zwingen die Überfallenenm, aus dem Lager zu gehen."
Richtig?
Castra defendi et adventum Caesaris expectari, legionem per terram hostium ad alia castra non in agro Eburonum sita duci non placuit.
Ich kapiere diesen Satz irgendwie nicht. |
|
|
Gast
|
Verfasst am: 20. März 2006 09:23 Titel: |
|
|
Problem 1: AcI abhängig von "Galli intellexerunt"
Problem 2: Das PC "opressos" würde ich als Nebensatz wiedergeben.
Problem 3: von non placuit abhängig:
AcI 1: castra defendi
AcI 2: adventum expectari
AcI 3: legionem duci mit eingebettetem PC "castra sita" |
|
|
Gast
|
Verfasst am: 20. März 2006 15:51 Titel: |
|
|
Da kommt nicht "Dann überfallen wir entweder die Römer oder zwingen die Überfallenenm, aus dem Lager zu gehen
sondern:
Dann überfallen wir die Röm. und zwingen diese Überfallenen aus dem lager zu gehen
:klo:
:trink: |
|
|
|