RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
<<<Übersetzungshilfe>>>
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren
Autor Nachricht
masterduck
Servus


Anmeldungsdatum: 16.01.2007
Beiträge: 5

BeitragVerfasst am: 16. Jan 2007 16:42    Titel: <<<Übersetzungshilfe>>> Antworten mit Zitat

Hallo Gleichgesinnte,

ich versuche mir Latein per Selbststudium beizubringen und hoffe auf Übersetzungen zu folgenden Fragen: Bedanke mich schon im Vorraus!

1. Quis timent ruinam earum villarum, quas ii incolunt, qui in agris vivunt?

2. Tamen nemo iis id persuadere potest, quod rectum esse apparet

3. Salvete vos quoque, mi amici (das ist ja klar aber...). Gaudeo vos sanos esse.

Bitte um schnelle Hilfe!!
Bis gleich!
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 16. Jan 2007 16:56    Titel: Antworten mit Zitat

Herzlich Willkommen im Lateinboard. Willkommen
Bei uns gilt die Regel, dass derjenige, der Hilfe benötigt, zunächst selber einen Übersetzungsvorschlag macht, oder mindestens die Vokabeln rausschreibt und konkrete Probleme benennt. Wenn du das auch tust, findet sich sicherlich jemand, der dir weiterhilft.
Ansonsten viel Spaß beim Selbststudium, brauchst du das fürs Studium oder machst du das aus persönlichem Interesse?
MfG Goldenhind
Lowe
Moderator


Anmeldungsdatum: 16.03.2006
Beiträge: 429
Wohnort: NRW

BeitragVerfasst am: 16. Jan 2007 20:49    Titel: Antworten mit Zitat

Lautet der Text im 1.Satz wirklich "Quis timent"?
masterduck
Servus


Anmeldungsdatum: 16.01.2007
Beiträge: 5

BeitragVerfasst am: 16. Jan 2007 21:59    Titel: Sorry Antworten mit Zitat

Gut, dies ist mein erster Beitrag, so dass ich den Hinweis dankend entgegengenommen habe. Das Selbststudium ist rein persönliches Interesse, da ich diese Sprache als gute Stütze zu meinen anderen Sprachen (Französisch, Englisch, Spanisch) gebrauchen könnte und es nie schaden kann!

Zu "Lowes" Antwort: Entschuldigung, da habe ich mich vertippt. Der erste Satz lautet natürlich "Quis timet..."

Nun endlich zu meinen Vorschlägen.

1. Wer fürchtet den Einsatz der Landhäuser derer, die die bewohnen, die auf dem Land leben? (will mich da nur versichern)

2. Dennoch kann niemand ... (da bringen mich diese zwei Pronomina durcheinander. Wenn da nur "id" stehen würde, wäre es ja klar.)
... weil es offensichtlich ist, dass es richtig ist. (komischer Sinn, aber egal)

3. Gegrüßt seid auch ihr, meine Freunde. (Aber der zweite Satz, mit einem Infintiv... ist es etwas schwieriger)

Hoffe weiter auf schnelle Antworten!
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 17. Jan 2007 16:21    Titel: Antworten mit Zitat

1."Ruinam" würde ich nicht mit "Einsatz", sondern mit "Verfall/Einsturz" o.ä. übersetzen, so steht es zumindest auch im Kontext von Gebäuden in meinem Wörterbuch.
2. Die Demonstrativpronomen sind ohne Kontext (und somit Bezugswörter) natürlich immer schwierig zu übersetzen, sind das einzelne Übungssätze oder stammen sie aus einem Text? "Iis" bezieht sich auf jedne Fall auf diejenigen, die überzeugt werden sollen. Ich bin mir leider gerade unsicher, ob "nemo" auch Akkusativ sein kann. In diesem Fall wäre "id" dann das Subjekt. Ziemlich sicher bin ich mir, dass "quod" hier ein Relativpronomen ist, dass sich auf "id" bezieht. "Quod rectum esse" ist ein AcI (Akkusativ mit Infinitiv), eine besondere Konstruktion des Lateinischen. Sagt dir das etwas? Falls nicht, such mal mit der Suchfunktion danach, du solltest einen Thread finden, wo das erklärt ist. Wenn du nichts findest, sag bitte bescheid, dann werde ich versuchen, es dir zu erklären, ist nicht allzu schwierig.
3. Auch hier ist der zweite Teil wieder ein AcI, der von "gaudeo" abhängig ist.
MfG Goldenhind
Seneca
Quaestor


Anmeldungsdatum: 04.09.2006
Beiträge: 54

BeitragVerfasst am: 17. Jan 2007 18:56    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo,
- nemo ist Nominativ und somit Subjekt im Satz (Der Akk. lautet neminem - eine andere Form gibt es nicht).
- persuadere id + Dat. - jemanden davon überzeugen
- iis macht eigentlich nur einen Sinn, wenn im Kontext klar wird, wer damit gemeint ist.

Gruß Seneca
masterduck
Servus


Anmeldungsdatum: 16.01.2007
Beiträge: 5

BeitragVerfasst am: 17. Jan 2007 19:08    Titel: Re. Antworten mit Zitat

1. Ja klar, das war ein Tippfehler von mir. Ich meine natürlich "Einsturz".
Gut dieser Satz ist dann immerhin schon übersetzt.

2. Der nächste Satz stammt aus einem Text. Und natürlich weiß ich was ein ACI ( accusativum cum infinitivo, richtig?) ist. Das Problem sind immer noch die Demonstrativpronomen. Wenn quod hier ein Relativpronomen, dass sich auf "id" bezieht, heißt es ja
"diejenigen, die...". Das Verb im Nebensatz ist aber apparet, also
"es ist offensichtlich, dass..." Diese beiden Sachen zu verknüpfen würde einen unlogischen Satz hervorbringen.
Ne, bei diesem Satz habe ich echt kein Plan.

3. Ja, logisch ist das ein Aci. Nun, ja ein Aci besteht doch aus einem
Dass-Nebensatz und einem Hauptsatz, also muss es doch folglich zwei Prädikate beinhalten. Im dritten Satz ist jedoch nur "esse" vorhanden.
Nun meine Idee: Dieser Satz bezieht sich noch auf den vorherigen, um dieses zweite Prädikat des Hauptsatzes zu finden, richtig?

Also müsste es dann lauten:
Gegrüßt seid ihr mit Freunde, meine Freunde , dass ihr gesund seid.
Auch hier bin ich immer noch ratlos. Hilfe
Seneca
Quaestor


Anmeldungsdatum: 04.09.2006
Beiträge: 54

BeitragVerfasst am: 17. Jan 2007 19:20    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo,
du machst einen typischen Anfängerfehler und achtest nicht auf die genaue Form der Pronomina. "diejenigen, die" müsste im Nominativ Plural maskulinum übersetzt werden und würde "ii, qui" lauten. "id, quod" steht im Neutrum Singular und bedeutet somit "das, was" oder "davon, was"

Im dritten Satz übersiehst du "gaudeo". Dies ist das übergeordnete Verb, von dem der AcI (acussativus cum infinitivo) abhängig ist.
Jetzt sollte die Übersetzung eigentlich klappen.

Gruß Seneca[/b][/u]
masterduck
Servus


Anmeldungsdatum: 16.01.2007
Beiträge: 5

BeitragVerfasst am: 17. Jan 2007 19:38    Titel: Danke! Antworten mit Zitat

Zum 3. Satz: Nun ich kannte nur das Substantiv "gaudium", doch nun fällt auch mir auf, dass es in diesem Beispiel das Prädikat ist. Ich hatte es nämlich als Nomen erkannt, da ich die prädikative Form vor einem Blick ins Wörterbuch gar nicht kannte.
Jetzt heißt er also:
"Gegrüßt seid auch ihr ,meine Freunde. Ich freue mich, dass ihr gesund seid.

Zum 2. Satz:
Denoch kann niemand diese davon überzeugen, das offensichtlich ist, dass es richtig ist.

Sind diese Sätze richtig?
Seneca
Quaestor


Anmeldungsdatum: 04.09.2006
Beiträge: 54

BeitragVerfasst am: 17. Jan 2007 19:54    Titel: Antworten mit Zitat

Gratuliere, jetzt hast du es geschafft.

Du solltest nur noch beachten, dass gaudium und gaudere zwei verschiedene Wörter sind, die allerdings zur gleichen Wortfamilie gehören.

Deinen Versuch mit dem Selbststudium finde ich übrigens bemerkenswert. Wie du aber schon bemerkt hast, kommt man bisweilen ohne Hilfe nicht aus.

Weiterhin viel Freude und viel Erfolg

Seneca
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei einem Livius Text 1 Gast 20795 13. Dez 2021 16:08
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe bei Ad Helviam Matrem de Consolatione, Sen 2 Septimus 11633 07. Apr 2015 20:30
lbug7575 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Latein Text: Wer den Sabbat bricht... Übersetzungshilfe 2 Nina 4549 09. Nov 2012 17:11
Nina Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe bei einem Übungssatz 2 Latinital 3302 10. Okt 2011 18:46
Latinital Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Benötige Übersetzungshilfe für einen Spruch 1 Emma 3738 04. Apr 2011 16:04
mrdisk Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe 14 Max 10370 21. Sep 2004 22:16
.seb. Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Bitte Übersetzungshilfe!!! 8 Idefixine 8835 21. Mai 2006 11:06
punica Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge >>>-- Übersetzungshilfe --<<< 6 ErrareLatinumEst 5625 27. Feb 2007 19:21
ErrareLatinumEst Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe 6 Gast 6200 28. Okt 2005 20:16
[shuttle-cock] Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe 4 Gasti 3769 20. Apr 2005 20:02
anne Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei einem Livius Text 1 Gast 20795 13. Dez 2021 16:08
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid - Übersetzungshilfe 2 OptixPro 14606 10. Mai 2008 12:43
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe bei Ciceros Reden gegen Verrres 2 Schülerus 13478 10. Jan 2011 21:40
Schülerus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe bei Ad Helviam Matrem de Consolatione, Sen 2 Septimus 11633 07. Apr 2015 20:30
lbug7575 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe 14 Max 10370 21. Sep 2004 22:16
.seb. Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema <<<Übersetzungshilfe>>> wurde mit durchschnittlich 3.6 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 13 Bewertungen.