RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Phaedrus 1,2 "Ranae regem petierunt"
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Dichtung
Autor Nachricht
andré
Gast





BeitragVerfasst am: 24. Jun 2004 20:07    Titel: Phaedrus 1,2 "Ranae regem petierunt" Antworten mit Zitat

Hallo
naja ich habs net so mit latein und brauch fuer Phaedrus 1,2 "Ranae regem petierunt" umbedingt ne uebersetzung bis dienstag....ich wuerde es ja gerne selbst machen aber wie gesagt ich versteh davon kein wort und von der uebersetzung haengt ab ob ich mein kleines latinum kriege oder nicht waere euch also sehr dankbar wenn ihr mir helfen koenntet

falls wer den original text braucht:


Zitat:
II. Ranae Regem Petunt

Athenae cum florerent aequis legibus,
procax libertas civitatem miscuit,
frenumque solvit pristinum licentia.
Hic conspiratis factionum partibus
arcem tyrannus occupat Pisistratus.
Cum tristem servitutem flerent Attici,
non quia crudelis ille, sed quoniam grave
omne insuetis onus, et coepissent queri,
Aesopus talem tum fabellam rettulit.
'Ranae, vagantes liberis paludibus,
clamore magno regem petiere ab Iove,
qui dissolutos mores vi compesceret.
Pater deorum risit atque illis dedit
parvum tigillum, missum quod subito vadi
motu sonoque terruit pavidum genus.
Hoc mersum limo cum iaceret diutius,
forte una tacite profert e stagno caput,
et explorato rege cunctas evocat.
Illae timore posito certatim adnatant,
lignumque supra turba petulans insilit.
Quod cum inquinassent omni contumelia,
alium rogantes regem misere ad Iovem,
inutilis quoniam esset qui fuerat datus.
Tum misit illis hydrum, qui dente aspero
corripere coepit singulas. Frustra necem
fugitant inertes; vocem praecludit metus.
Furtim igitur dant Mercurio mandata ad Iovem,
adflictis ut succurrat. Tunc contra Tonans
"Quia noluistis vestrum ferre" inquit "bonum,
malum perferte". Vos quoque, o cives,' ait
'hoc sustinete, maius ne veniat, malum'.


danke euch, André
Gast






BeitragVerfasst am: 28. Jun 2004 18:53    Titel: Antworten mit Zitat

weiß denn keiner ne uebersetzung?!
jama
Administrator


Anmeldungsdatum: 09.03.2004
Beiträge: 38

BeitragVerfasst am: 29. Jun 2004 11:45    Titel: Antworten mit Zitat

Naja, ist ja nicht wenig Augenzwinkern

Wie hast Du denn angefangen? Was bereitet Dir Probleme? Sorry für Deinen falschen Eindruck, aber wir übersetzen nicht sondern helfen beim Übersetzen nach Augenzwinkern

Zitat:
Ranae Regem Petunt

Was hast Du da zum Beispiel?

Gruß,

Jama
Van
Gast





BeitragVerfasst am: 09. Feb 2005 16:07    Titel: Lateinübersetzung Antworten mit Zitat

hi..

Ich brauche auch die Übersetzung, kann mir diesmal jemand helfen?
vielleicht du andré?

Liebe grüße
Van
lauli
Gast





BeitragVerfasst am: 14. Feb 2005 17:36    Titel: Antworten mit Zitat

doch ich weiß ne übersetzung
lauli
Gast





BeitragVerfasst am: 14. Feb 2005 17:37    Titel: Antworten mit Zitat

schreib ich morgn hin
Thomas
Administrator


Anmeldungsdatum: 01.03.2004
Beiträge: 228

BeitragVerfasst am: 14. Feb 2005 17:58    Titel: Antworten mit Zitat

Hi,

bitte versuch zumindest, zu übersetzen, damit wir dir helfen können. Die bloße Übersetzung bringt dir rein gar nichts.

Gruß,
Thomas
lizzy
Gast





BeitragVerfasst am: 17. März 2005 14:23    Titel: ... das gleiche problem :D Antworten mit Zitat

au backe ...
ich muss für mein latein portfolio auch diesen text übersetzen *seufz*
ich kann dir nur seelischen beistand geben : du bist ned der einzige, der sich damit nacht für nacht abquält Augenzwinkern
Gast






BeitragVerfasst am: 09. Okt 2005 17:44    Titel: Antworten mit Zitat

ganz ehrlich mal hin und wieder klingen eure reden wie bei einer selbsthilfegruppe: bitte übersetz doch damit wir dir helfen können... ich meine das klingt ja sehr aufbauend und alles aber wenn man einen abgabe-termin, einen lehrer/lehrerin und auch noch eltern im nacken hat die gute latein noten sehen möchten dann ist das wie eine aufforderung sich selbst mit der latein lektüre auf die finger zu kloppen um sich selbige zu zerhauen und dann einen gips und somit 'ne entschuldigung für nicht-abgabe der aufgabe zu haben...
sorry leute so siehts aber nun mal aus....
aber noch einen aufmunternden satz von mir: bis jetzt habe ich für jeden latein text ne , wenn auch nicht immer komplett richtige übersetzung gefunde... also notfalls nochmal mit dem wörterbuch hinterklemmen und etwas verfeinern.... auch lehrer können nämlich drucker-tinte riechen und sehen das die übersetzung nicht "student-original" ist...

vorschlag zur güte: wie wär's ihr süßen moderatoren gebt einen ungefähren überblick über den text... sowas wie: "in dem text geht es darum das jemand caesat irgendwas antut..." dann sitzt man schonmal nicht mehr ganz so auf dem trocknen...
Lowe
Gast





BeitragVerfasst am: 10. Okt 2005 11:32    Titel: Antworten mit Zitat

Wenn soviel von deiner Übersetzung abhängt, dann hätte ich schon längst ein paar Euro in eine gedruckte Übersetzung gesteckt, z.B. Reclam ISBN 3-15-001144-2 oder Tusculum Ausgabe bei Artemis und Winkler. Jede noch so kleine Buchhandlung besorgt so was von heute auf morgen.
Zitat:
vorschlag zur güte: wie wär's ihr süßen moderatoren gebt einen ungefähren überblick über den text... sowas wie: "in dem text geht es darum das jemand caesat irgendwas antut..." dann sitzt man schonmal nicht mehr ganz so auf dem trocknen...

Ich gehör zwar nicht zu den Moderatoren, möchte die aber mal in Schutz nehmen:
1. Ich empfinde die Anrede "ihr süßen Moderatoren" als Frechheit.
2. Die bekommen wahrscheinlich unwahrscheinlich viel Geld, damit sie in ihrer Freizeit die Arbeit anderer (Faulpelze) erledigen.
3. Wer mit Hilfe eines lat.-deutschen Wörterbuches nicht herausfindet, worum es in dem Phaedrustext ungefähr geht, hat sicherlich kein kleines Latinum verdient.
www.source4u.de
Gast





BeitragVerfasst am: 17. Okt 2005 18:10    Titel: also echt Antworten mit Zitat

Also in dem Text geht es um irgendwelche Frösche, die von Jupiter einen König fordern, damit der König ihre aufgelösten Sitten wieder herstellt. Sie wollen also eine Diktatur ?!?!
shira
Gast





BeitragVerfasst am: 28. Nov 2005 16:58    Titel: Antworten mit Zitat

Also, toll ist mein latein ja nicht und sehr viel Zeit hab ich auch grade nicht, aber soweit ich den Text verstehe geht es darum (Keine Überstzung):

Die Athener leben ein Lotterben ohne harte Arbeit, da besetzt Pisistratus die Stadt und sie müssen hart arbeiten. Als die Athener sich sehr beklagen wird ihnen diese Fabel erzählt:

Die Frösche leben ohne feste Regeln in einem Sumpf.
Sie bitten Jupiter ihnen einen König zu geben, der ihr Lotterleben zügelt.
Der wirft einen Balken in den Sumpf, von dem Aufprall erschreckt tauchen alle Frösche unter. Irgendwann kommt ein Frosch hoch und guckt sich den "König" genauer an, stellt fest das es nur ein balken ist und alle Frösche kommen und springen drauf herum. Dann beschweren sie sich bei Jupiter und verlangen einen neuen König. Jupiter schickt ihnen daraufhin eine Wasserschlange, die die Frösche frisst.

Und die Moral von der Geschicht,
ja die verstand ich leider nicht...

falls jemand das also noch braucht, was das der ungefähre inhalt
ich hoffe das hilft...

ciao shira
grübelnd
the guest
Gast





BeitragVerfasst am: 05. Jan 2006 15:29    Titel: Antworten mit Zitat

und die moral von der geschicht':
sei froh mit dem was du hast, es kann immer schlimmer kommen
oder:
nütze deine freiheit nicht aus.

sodale, ist zwar ein bisschen spät, die antowort, aber was solls. ;-)

ciao
Rick :dance:
Steffi
Gast





BeitragVerfasst am: 05. März 2006 20:32    Titel: also ... Antworten mit Zitat

bin zwar auch die so gut in Latein-habs aber mal versucht smile kannst ja versuchen das nochmal zu verfeinern und zu überprüfen...

--> Die Frösche, die frei im Sumpf herumlaufen, versuchen mit großen Geschrei von Juppiter einen König zu bekommen, welcher die ungezügelten Sitten mit Gewalt unterdrücken Soll. Der Vater der Götter lachte und gab jenen einen kleinen Balken, der plötzlich in die Untiefe geworfen (eig. geschickt) wird und druch die Bewegung und den Klang die furchtsame Schar erschreckte. Als dieser im Schlamm untergegangen ist, und länger dort lag, streckte einer zufällig seinen Kopf aus dem Tümpl und rief alle herbei nachdem er den König erforscht hatte. Als jene die Furcht beiseite gelegt hatten, schwammen sie um die Wette und die vorlaute Menge sprang auf das Holz. Nachdem sie dieses mit jeder Schande beschmutzten schickten sie zu Jupiter die Bitte um einen König, da dieser, der gegeben worden ist, unbrauchbar sei. Dann schickte er jenen eine Wasserschlange, die mit spitzem Zahn began, einzelne zu zerreisen. Vergeblich fliehen sie feige vor dem Mord und die Furcht verschlägt ihnen die Stimme. Heimlich geben sie deshalb Merkur Aufträge für Jupiter mit, dass er jenen zur Hilfe kommen soll die sich in Not befinden. Dagegen sagt der Gott: "Weil ihr gutes nicht ertragen wolltet, ertragt das Übel!" - Er sagte:"Auch ihr oh Bürger, sollt dies ertragen, dass nichts schlechteres kommt."

Denke ich konnt dir helfen smile Mit Zunge Wink
Gast






BeitragVerfasst am: 27. März 2006 19:52    Titel: Antworten mit Zitat

danke danke danke
danke danke danke
danke danke danke
danke danke danke
danke danke danke
danke danke danke
danke danke danke
danke danke danke
danke danke danke
danke danke danke Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott Gott
Eurasierin
Gast





BeitragVerfasst am: 10. Apr 2006 17:46    Titel: Antworten mit Zitat

:bush: mein Lehrer hat nen voll Schuss ich soll 10 Fabeln daraus übersetzten und dann noch mal nur so zur übung, aba diese texte sind soooooooo DIABOLISCH das ist einfach nur fies (*gg* warum phaedrus warum nur) wwääääääääääh mann meine Ferien sind im Arsch
Und das woltle ich euch nur mal so mitteilen <-- alles geschreibene hat keinen besonderen Wert

ich wollt doch :trink: traurig und Prost aba jetzt sind meine altern soo : :laut:

Hilfe
und mein Hirn gibt auch langsam mal auf LOL Hammer -.-


MFG
Eura
Euripides
Moderator


Anmeldungsdatum: 19.06.2004
Beiträge: 352

BeitragVerfasst am: 10. Apr 2006 18:34    Titel: Antworten mit Zitat

Das ist sehr bedauernswert....
Moruq.
Gast





BeitragVerfasst am: 19. Mai 2009 15:17    Titel: ! Antworten mit Zitat

Hat jetzt jemand eine richtige Übersetzung? oO
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Dichtung

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Equus et Caper Hilfeeeee!!! 1 Gast 246 05. Apr 2024 11:06
Fulvenus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Stilmittel in Phaedrus Fabel Lupus et Canem 0 Gast 14496 31. Jan 2020 21:11
KatastroFEE Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Phaedrus, der panther und die hirten 1 verzweifelndeLateinmatura 4698 11. Jun 2012 07:34
latinus19 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ranae regem petierunt? 1 Gast 2075 24. März 2012 17:38
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Rhetorische Stilmittel bei Phaedrus? 3 Tabs2000 13007 02. Okt 2011 13:18
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge phaedrus 5 Gast 8608 22. Jun 2004 15:22
Thomas Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge SUCHE: Phaedrus: Ranae metuentes taurorum proelia (lat.) 4 Övi 16930 20. Apr 2007 08:31
Yang Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Rhetorische Stilmittel bei Phaedrus? 3 Tabs2000 13007 02. Okt 2011 13:18
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Phaedrus - Hund und Krokodiel 3 Dante 3764 30. Nov 2005 17:44
Dante Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Tibull und seine 4. elegie im 2. buch 3 Gast 7976 24. Nov 2005 18:58
Gast Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Phaedrus Fabel analysieren 1 Romulus123 19491 01. Apr 2011 20:26
Romulus123 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Phaedrus - Equus et Aper 1 Gast 18193 20. Nov 2005 16:48
Celeste Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge SUCHE: Phaedrus: Ranae metuentes taurorum proelia (lat.) 4 Övi 16930 20. Apr 2007 08:31
Yang Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Stilmittel in Phaedrus Fabel Lupus et Canem 0 Gast 14496 31. Jan 2020 21:11
KatastroFEE Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Rhetorische Stilmittel bei Phaedrus? 3 Tabs2000 13007 02. Okt 2011 13:18
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Phaedrus 1,2 "Ranae regem petierunt" wurde mit durchschnittlich 3.6 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 69 Bewertungen.