RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Spruch auf Altgriechisch für Tattoo
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Altgriechisch
Autor Nachricht
Saphana
Gast





BeitragVerfasst am: 10. Jul 2010 17:37    Titel: Spruch auf Altgriechisch für Tattoo Antworten mit Zitat

Hallo,

ich möchte mir gern einen Spruch auf Altgriechisch tätowieren lassen. Da ich aber weder Altgriechisch kann, noch sprachlich begabt bin, hoffe ich auf eure Unterstützung.

Der Spruch lautet:

"Wenn ihr mich sucht,
dann sucht mich in euren Herzen,
wenn ihr mich dort findet,
bin ich nicht verloren."

Ich würde mich sehr über Lösungen, Ideen oder Anregungen von euch freuen.

Vielen herzlichen Dank und bis bald

Lg Saphana
Saphana
Servus


Anmeldungsdatum: 31.12.2010
Beiträge: 2

BeitragVerfasst am: 31. Dez 2010 16:00    Titel: Übersetzung Antworten mit Zitat

Hallo,

lange ist es her, dass ich nach der Übersetzung für den Spruch gefragt habe. Inzwischen habe ich jemanden gefunden, der mir dabei geholfen hat. Nun möchte ich mich, aber trotzdem noch absichern und andere Meinungen einholen, da ein Tattoo nicht mal eben korrigiert werden kann.
Ich habe die Datei allerdings nur als Bild.

Der Spruch sind nur die ersten zwei Zeilen, die zweiten zwei Zeilen unterscheiden sich im 5. Wort. Da erfahre ich demnächst noch, warum dies der Fall ist. Die vorangestellten Apostrophe gehören vermutlich über das E.

Tattoospruch

Ich wäre euch sehr dankbar, wenn ihr einen Blick darüber werfen könntet und mir eure Ergebnisse/Meinungen/Diskussionen mitteilt.

Vielen Dank
Frohes neues Jahr!

Saphana
conny239
Gast





BeitragVerfasst am: 06. Jan 2011 16:52    Titel: Antworten mit Zitat

okay also
das sind ja viele kond.peridoden. nur etwas fällt mir gleich auf.
Im deutschen sagst du dann sucht mich in euren herzen. im gr aber sagtr du dann werdet ihr mich suchen zätäsete ist nämlich fut. du musst also imperativ draus machen
nämlich zätäte
lg
Saphana
Servus


Anmeldungsdatum: 31.12.2010
Beiträge: 2

BeitragVerfasst am: 06. Jan 2011 23:07    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo,

vielen Dank für deine Antwort.

Also ich kenn mich in dem Bereich nicht wirklich aus Augenzwinkern Deswegen doch noch mal fragen zurück.
Was sind kond.peridoden?

Und zu dem zätäte: Also ist das vierte Wort der 1. Zeile, gleich dem 3. Wort der 1. Zeile?

Lg Saphana
Euridike
Gast





BeitragVerfasst am: 08. Jan 2011 08:11    Titel: Antworten mit Zitat

Mein Griechisch ist leider zu lang her, als dass ich mir eine korrekte Übersetzung zutrauen würde.

Was ich aber noch sagen ist, dass kond. Perioden "wenn-" Sätze sind. Hier muss man im Griechischen sehr gut auf die Zeiten achten, da sich mit der Zeitengebung der Sinn erheblich ändert (wie im deutschen letztlich auch, siehe die Beispiele unten)

Realis: Indikativ im Nebensatz und Indikativ oder Imperativ im Hauptsatz. (Wenn du kommst, gehe ich)
Irrealis der Gegenwart: Imperfekt im NS und Imperfekt im HS (Wenn du kämest, würde ich gehen)
Irrealis der Vergangenheit: Aorist im NS und Aorist im HS (WEnn du gekommen wärst, wäre ich gegangen)
Eventualis / Prospektivus (spezielle Erwartung): Konjunktiv + "an" im NS und Ind. Futur/Imperativ im HS (Wenn du kommst, werde ich (definitiv) gehen)
Iterativ der Gegenwart / Prospektivus (generelle Erwartung): Konjunktiv + "an" im NS und Ind. Präsens/Perfekt im HS (Immer wenn du kommst, gehe ich)
Potentialis: Optativ im NS und Optativ + "an" im HS (Wenn du kommen solltest, werde ich wohl gehen)
Iterativ der Vergangenheit (allgemeine Aussage): Optativ im NS und Imperfekt im HS (Immer wenn du kamst, ging ich)
Iterativ der Vergangenheit mit potentialer Färbung: Optativ im NS und Indikativ Nebentempus +"an" (Immer wenn du kommen solltest, werde ich wohl gehen)

Vielleicht findet sich ja jemand, der dir sagen kann, was von den Möglichkeiten hier zutrifft, darin war ich nie gut insofern halt ich mich lieber bedeckt.
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Altgriechisch

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Übersetzung für Tattoo 0 Gast 19016 13. Jun 2019 22:54
simonezba Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Tattoo 3 Patpat 11499 28. Okt 2021 17:36
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Uebersetzung: dt. - altgriechisch (aus d. Bibel, umformulier 2 Gast 9407 17. Nov 2016 10:21
Tamara Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Tattoo Hilfe 3 Gast 11333 18. März 2015 14:43
gast1803 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge TATTOO HILFE 6 Moira 6914 03. Jan 2015 18:54
moira Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Altgriechisch für Tattoo? 30 Stefany 82127 17. Sep 2015 10:51
GastSept Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge - mal wieder - ein TATTOO 15 Neuling 10414 23. Feb 2011 18:31
Knut Hacker Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Altgriechisch AG 8 Goldenhind 13826 27. Sep 2007 19:37
Amicos_Duceo Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Christian auf Altgriechisch 6 chrishan 7530 30. Jun 2009 19:56
Publius Ovum Ovid Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Bite Spruch übersetzen 6 gartenschlauch 3885 06. Jun 2005 13:19
[shuttle-cock] Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Altgriechisch für Tattoo? 30 Stefany 82127 17. Sep 2015 10:51
GastSept Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung für Tattoo 0 Gast 19016 13. Jun 2019 22:54
simonezba Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Altgriechisch AG 8 Goldenhind 13826 27. Sep 2007 19:37
Amicos_Duceo Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Spruch ins Lateinische übersetzen 3 Ella 12782 27. Sep 2010 14:25
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Selbststudium Altgriechisch 4 tawariel 12207 19. Jan 2009 11:49
greekster Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Spruch auf Altgriechisch für Tattoo wurde mit durchschnittlich 3 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 12 Bewertungen.