Autor |
Nachricht |
Christina2403-06 Servus
Anmeldungsdatum: 27.11.2006 Beiträge: 2
|
Verfasst am: 27. Nov 2006 15:47 Titel: cicero in verrem 163 |
|
|
ich brauche dringend hilfe! ich schreibe am mittwoch eine lateinarbeit und ich glaube es wird folgender text vorkommen:
Nolui tam vehementer agere hoc prima actione, iudices, nolui; vidistis enim ut animi multitudinis in istum dolore et odio et communis periculi metu concitarentur. Statui egomet mihi tum modum et orationi meae et C. Numitorio, equiti Romano, primo homini, testi meo; et Glabrionem id quod sapientissime fecit facere laetatus sum, ut repente consilium in medio testimonio dimitteret. Etenim verebatur ne populus Romanus ab isto eas poenas vi repetisse videretur, quas veritus esset ne iste legibus ac vestro iudicio non esset persoluturus.
Leider hat Latein24.de und elatein.de diese übersetzung nicht.
weiß jemand wo ich sie finden kann / bzw. ist jemand so gut in latein, dass er das übersetzen kann?
lg Christina |
|
|
Goldenhind Administrator
Anmeldungsdatum: 28.03.2006 Beiträge: 1085 Wohnort: Bremen
|
Verfasst am: 27. Nov 2006 15:57 Titel: |
|
|
Wie wäre es, wenn du selber erst einmal versuchst, den Text zu übersetzen und dann deine Ergebnisse hier präsentierst? Das wird dann bestimmt jemand für dich korrigieren und dir bei konkreten Schwierigkeiten helfen.
MfG Goldenhind |
|
|
Christina2403-06 Servus
Anmeldungsdatum: 27.11.2006 Beiträge: 2
|
Verfasst am: 28. Nov 2006 18:04 Titel: |
|
|
ehm ja, hab jetzt was, wär echt nett wenn da mal ein "profi" drüber gucken würde:)
Ich wollte dieses nicht so heftig auf der Erstverhandlung verhandeln, ich wollte es nicht, ihr Richter, ihr habt nämlich gesehen, dass die Herzen der Menge in deren Schmerz und Hass und gemeinsamer Furcht vor der Gefahr erregt werden. Ich habe mir dann die Art sowohl meiner Rede als auch für Gaius Numitorius festgesetzt, einem römischen Reiter, dem ersten Menschen, meinen Zeugen; und ich freue mich, dass Gabrionus etwas tat, was er sehr weise tat, dass er ihn mitten in der Zeugenaussage entließ (consilium???). Und in der Tat fürchtete er sich, dass („ne„ nur mit „dass„ übersetzt) das römische Volk diese Strafen von diesem da durch Kraft (Gewalt?) wiederholt zu haben scheint, die er fürchtete, dass er nach den Gestzen und ihrem Recht bezahlen werde. |
|
|
|
Das Thema
cicero in verrem 163
wurde mit durchschnittlich
3.3 von 5 Punkten bewertet,
basierend auf 12 Bewertungen.
|