RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
christlicher wiederspruch - teil 2
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren
Autor Nachricht
Liane
Gast





BeitragVerfasst am: 16. Okt 2006 17:17    Titel: christlicher wiederspruch - teil 2 Antworten mit Zitat

hi,

ich habe endlich versucht den rest zu übersetzen, wäre nett wenn mir nochmal jmd behilflich sein könnte diesen text zu übersetzen. Bei den sätzen 5 und 7 bin ich mir unsicher mit der übersetzung.

5. plane volumus pati, sed eo more, quo milites bellum patiuntur.

5. freilich wollen wir leiden, aber durch den brauch, welchen die soldaten im krieg erleiden werden.

6. nam nemo libens patitur.

6. denn es wird niemand gerne leiden.

7. pro fide christiana certamus, victoriam autem gloria placendi deo et vivendi in aeternum sequitur.

7. wir kämpfen für den glauben der christen, den sieg aber werden sie durch die bereitete freude vom ruhm des gottes und des ewigen lebens vor augen haben.

8. ergo vincimus, cum morimur.

8. daher siegen wir, weil wir sterben werden.

thx für eure mühe bye liane
Seneca
Quaestor


Anmeldungsdatum: 04.09.2006
Beiträge: 54

BeitragVerfasst am: 17. Okt 2006 20:05    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo Liane,
du hast Probleme mit dem Futur, das du an allen möglichen und unmöglichen Stellen statt Präsens verwendest.
In Satz 5 ist patiuntur Präsens des Deponens pati; in Satz 6 genauso; in Satz 7 ist es das Präsens von sequi.
zu Satz 7: christiana ist ein Adjektiv (Der Christen würde Christianorum lauten); im weiteren Teil ist gloria Sujekt des Satzes und (ver)folgt victoriam (im Dt. im Dativ übersetzen), placendi und vivendi sind Gerundien und gehören zu deo, in aeternum = in Ewigkeit.
Satz 8 wieder dein geliebtes Futur; cum kann nicht "weil" heißen, da dann Konjunktiv stehen müßte. Korrekte Lösung : ..., wenn wir sterben.

Ich hoffe, dass dir diese Tips etwas weiterhelfen.

Gruß Seneca
Liane
Gast





BeitragVerfasst am: 20. Okt 2006 11:01    Titel: Antworten mit Zitat

hi,

ja danke, ich habs versucht, aber bei satz 7 bin ich mir nicht sicher, wäre nett wenn du mir da auch noch mal helfen könntest, die anderen sind hoffe ich mal richtig.

5. freilich wollen wir leiden, aber durch den brauch, welchen die soldaten im krieg erleiden.

6. denn niemand leidet gerne.

7. wir kämpfen für den christlichen Glauben, den sieg aber haben sie dem ruhm des.................. gottes und des lebens in ewigkeit vor augen.

8. ist klar!


danke nochmal

liane
Seneca
Quaestor


Anmeldungsdatum: 04.09.2006
Beiträge: 54

BeitragVerfasst am: 20. Okt 2006 19:52    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo Liane,

Satz 7: wörtlich: ..., der Ruhm des dem Gott Gefallens und des Lebens in Ewigkeit verfolgt den Sieg ===> Aua!!!
besser: ..., der Ruhm Gott zu gefallen und in Ewigkeit zu leben folgt dem Sieg.

Gruß Seneca
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Ankläger in Beweisnot brauche dringende Übersetzung vom erst 1 Gast 4504 04. Okt 2012 20:44
latinus19 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Bitte mal wieder um Korrektur! 5 Bonnie 10236 23. Feb 2008 18:40
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge berichtigung 4 Liane 4143 03. März 2007 17:54
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungsprobleme, bitte um hilfe 2 Liane 2672 14. Okt 2006 17:55
Liane Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Brauche unbedingt Hilfe!!! 5 Julia 3059 04. Dez 2005 11:44
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Bitte mal wieder um Korrektur! 5 Bonnie 10236 23. Feb 2008 18:40
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Brauche unbedingt Hilfe!!! 5 Julia 3059 04. Dez 2005 11:44
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge berichtigung 4 Liane 4143 03. März 2007 17:54
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungsprobleme, bitte um hilfe 2 Liane 2672 14. Okt 2006 17:55
Liane Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ankläger in Beweisnot brauche dringende Übersetzung vom erst 1 Gast 4504 04. Okt 2012 20:44
latinus19 Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Bitte mal wieder um Korrektur! 5 Bonnie 10236 23. Feb 2008 18:40
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung gesucht: Socrates und 2.Teil Aristipp 1 SandraS 6208 05. Jul 2020 13:01
qed_quae Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ankläger in Beweisnot brauche dringende Übersetzung vom erst 1 Gast 4504 04. Okt 2012 20:44
latinus19 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge berichtigung 4 Liane 4143 03. März 2007 17:54
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Brauche unbedingt Hilfe!!! 5 Julia 3059 04. Dez 2005 11:44
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema christlicher wiederspruch - teil 2 wurde mit durchschnittlich 3.2 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 6 Bewertungen.