Autor |
Nachricht |
rhyy Servus
Anmeldungsdatum: 08.06.2012 Beiträge: 1
|
Verfasst am: 08. Jun 2012 11:06 Titel: Tattoo: Zeitenbildung unsicher |
|
|
Meine Frage:
Hallo, ich würde mir gerne den Spruch "Solange ich atme, werde ich kämpfen" auf Latein tättowieren lassen.
Meine Ideen:
Rein logisch würde ich sagen heißt der Satz "Dum spiro, pugnabo" (Erster Teil Präsens , Zweiter Teil FuturI)
Jetzt wurde mir aber gesagt das man im lateinischen nur eine Zeit im Satz verwenden kann also entweder allgemein -> Dum spiro, pugno oder -> Dum spirabo, pugnabo .. das verwundert mich allerding um ehrlich zu sein.. was haltet ihr davon? |
|
|
Goldenhind Administrator
Anmeldungsdatum: 28.03.2006 Beiträge: 1085 Wohnort: Bremen
|
Verfasst am: 08. Jun 2012 11:29 Titel: |
|
|
Hallo rhyy,
das ganze erinnert doch sehr an das Cicero-Zitat "dum spiro, spero" ("Solange ich atme, hoffe ich"). Daher würde ich analog auch "dum spiro, pugno" wählen.
Wenn du mit der Konjunktion "dum" einleitest, musst du auf jeden Fall zwei mal die gleiche Zeitform wählen, "dum spirabo, pugnabo" wäre also auch denkbar.
MfG Goldenhind |
|
|
rhyy89 Gast
|
Verfasst am: 08. Jun 2012 11:39 Titel: |
|
|
Goldenhind hat Folgendes geschrieben: | Hallo rhyy,
das ganze erinnert doch sehr an das Cicero-Zitat "dum spiro, spero" ("Solange ich atme, hoffe ich"). Daher würde ich analog auch "dum spiro, pugno" wählen.
Wenn du mit der Konjunktion "dum" einleitest, musst du auf jeden Fall zwei mal die gleiche Zeitform wählen, "dum spirabo, pugnabo" wäre also auch denkbar.
MfG Goldenhind |
Womit müsste ich einleiten um Zwei Zeiten zu verwenden? Ich möchte mich da nicht unbedingt an Cicero und seine Alliteration halten. Eher so das man definitv nur "Solange ich atme, werde ich kämpfen" übersetzen kann |
|
|
Goldenhind Administrator
Anmeldungsdatum: 28.03.2006 Beiträge: 1085 Wohnort: Bremen
|
Verfasst am: 08. Jun 2012 13:19 Titel: |
|
|
Der Lateiner ist bei den Zeiten viel genauer als der Deutsche. Den Satz: "Solange ich atme, werde ich kämpfen" würde er für widersprüchlich halten, denn das "solange" drückt ja eine Gleichzeitigkeit aus, weshalb eigentlich zwei mal die gleiche Zeitform stehen müsste. Das merkst du auch daran, dass Sätze wie "Solange ich atmete, kämpfe ich" oder "Solange ich atmete, werde ich kämpfen" keinen Sinn ergeben. Inhaltlich meinen wir, wenn wir "solange ich atme, werde ich kämpfen" sagen, "solange ich atmen werde, werde ich kämpfen". Im Deutschen wählen wir die letztere Formulierung aber eher ungern, weil das durch die Dopplung des Hilfsverbs "werden" ziemlich gestelzt klingt. Wenn dir der Aspekt mit dem Futur wichtig ist, würde ich also "dum spirabo, pugnabo" wählen. "dum spiro, pugno" wäre eine eher zeitlose Variante, die sich sowohl auf die Gegenwart als auch auf eine unbestimmt lange Zukunft bezieht. |
|
|
Jan743 Gast
|
Verfasst am: 19. Jun 2012 17:02 Titel: Aw |
|
|
Ich schätze dum spiro, pugno hätte ich auch genomen den es ist genau das was ein Römer schreiben würde, Solange ich atme, werde ich kämpfen ist so ein wort gewusel, dass nur ein deitscher in umgangs sprache sagen würd aber solange ich atme, kämpfe ich ist eine geflekterer ausdruck. |
|
|
|
Das Thema
Tattoo: Zeitenbildung unsicher
wurde mit durchschnittlich
3.7 von 5 Punkten bewertet,
basierend auf 11 Bewertungen.
|