Autor |
Nachricht |
Brain von Nazareth Civis
Anmeldungsdatum: 11.10.2009 Beiträge: 36
|
Verfasst am: 18. Okt 2009 12:42 Titel: Deklinieren Lateinisch - Deutsch |
|
|
Hallo,
habe einige Fragen zu einer Hausaufgabe:
Deklininieren Sie bitte lateinisch und deutsch nebeneinander:
utraque mulier, alia terra
alia terra ist, glaube ich einfach:
Singular:
alia terra - eine andere Landschaft
alterius terrae - einer anderen Landschaft
alii terrae - einer anderen Landschaft
aliam terram - eine andere Landschaft
alio terra - (mit) einer anderen Landschaft
Plural:
aliae terrae - andere Landschaften
aliarum terrarum - anderer Landschaften
aliis terris - anderen Landschaften
alias terras - andere Landschaften
aliis terris - (mit) anderen Landschaften
ist das so richtig ???
bei dem ersten hab ich paar schwierigkeiten:
utraque = jede von beiden
mulier = Frau, Ehefrau
von utraque gibt es kein plural ????
wie soll ich da den plural deklinieren ? garnicht ???
habe jetzt folgendes:
utraque mulier
utriusque mulieris
utrique mulieri
utramque mulierem
utraque muliere
wie übersetzt man sowas ?
jede frau von beiden ?????
danke für hilfen |
|
|
Euripides Moderator
Anmeldungsdatum: 19.06.2004 Beiträge: 352
|
Verfasst am: 18. Okt 2009 14:08 Titel: |
|
|
Deklinationen sind richtig.
uterque-> jeder von beiden=beide
utraque mulier-> beide Frauen
Es gibt also keinen Plural (nur in Ausnahmefällen neben Substantiven, die nur im Plural vorkommen). |
|
|
Brain von Nazareth Civis
Anmeldungsdatum: 11.10.2009 Beiträge: 36
|
Verfasst am: 18. Okt 2009 14:19 Titel: |
|
|
danke ...
okay also müsste es so heißen ????
utraque mulier - beide frauen
utriusque mulieris - beider Frauen
utrique mulieri - beiden Frauen
utramque mulierem - beide Frauen
utraque muliere - (mit) beiden Frauen
so richtig ???
aber eins verstehe ich noch nicht ...
okay es gibt kein plural...
aber warum wird der singular wie plural übersetzt ???
beide frauen???? frauen ist plural, aber mulier etc ist doch singular ...
das will noch nicht in meinen kopf |
|
|
Euripides Moderator
Anmeldungsdatum: 19.06.2004 Beiträge: 352
|
Verfasst am: 18. Okt 2009 14:21 Titel: |
|
|
Ja, das ist ja das besondere an uterque, utraque, utrumque. Das Substantiv steht eben im Singular, auch wenn es im Deutschen anders ist. |
|
|
Brain von Nazareth Civis
Anmeldungsdatum: 11.10.2009 Beiträge: 36
|
Verfasst am: 18. Okt 2009 14:23 Titel: |
|
|
mmh okay,
also wieder sturr auswendig lernen, dann ist man auf der sicheren seite ...
danke |
|
|
Lowe Moderator
Anmeldungsdatum: 16.03.2006 Beiträge: 429 Wohnort: NRW
|
Verfasst am: 19. Okt 2009 18:30 Titel: |
|
|
bei alio terra ist im abl. sing. ein kleiner Fehler unterlaufen. alia muss feminin bleiben.
zu "uterque" und "beide"
duo = "zwei" auf die Frage "wieviele"
ambo = "beide" bezeichnet zwei schon genannte Personen oder Sachen als Ganzes
mit "uterque" werden die zwei schon genannten Individuen als zwei selbständige Einheiten gesondert und einander entgegengestellt.
Beispielsatz: Duo senatores mihi obviam sunt facti; ambos salutavi, uterque resalutavit.
Der Plural von "uterque" wird auch benutzt, wenn die beiden Begriffe selbst im Plural stehen z.B. Caesar, cum Germanis et Britannis bellum intulisset, utrosque vicit.
Ferner habe ich folgenden schönen Satz gefunden, der für sich spricht
"Abweichungen von diesen Regeln (d.h. dass uterque nur im Singular gebraucht wird), die bei weniger genauen Schriftstellern gar nicht selten sind, dürfen nicht nachgeahmt werden." Aber auch bei Cicero gibt es Ausnahmen. (Quelle: Menge,Lateinische Syntax und Stilistik)
Gruß
Lowe |
|
|
Brain von Nazareth Civis
Anmeldungsdatum: 11.10.2009 Beiträge: 36
|
Verfasst am: 20. Okt 2009 10:37 Titel: |
|
|
der ablativ singular von alia ist in allen drei geschlechtern alio ......
steht so in der grammtik und in jedem wörterbuch ...
habe richtig dekliniert ....
aber danke |
|
|
expertissimus Quaestor
Anmeldungsdatum: 11.03.2009 Beiträge: 46 Wohnort: Bremen
|
Verfasst am: 20. Okt 2009 15:39 Titel: |
|
|
hast Du nicht...
wenn das wirklich in irgendeinem Buch so steht, wirf es weg |
|
|
Brain von Nazareth Civis
Anmeldungsdatum: 11.10.2009 Beiträge: 36
|
|
|
Lowe Moderator
Anmeldungsdatum: 16.03.2006 Beiträge: 429 Wohnort: NRW
|
Verfasst am: 21. Okt 2009 15:22 Titel: |
|
|
Hallo Brain
Keiner in diesem Forum ist unfehlbar und über manche Dinge in der lateinischen Sprache kann man unterschiedlicher Meinung sein, aber nicht über den Abl.Sg.feminin von "alius". Nenn mir bitte eine Grammatik (Titel, Verlag) oder ein Wörterbuch, wo eine andere Form als "alia" geschrieben steht.
Herr Bradtke hat sich übrigens für meinen Hinweis auf seinen Schreibfehler bedankt und die Form entsprechend abgeändert. Schau mal nach.
Gruß
Lowe |
|
|
Brain von Nazareth Civis
Anmeldungsdatum: 11.10.2009 Beiträge: 36
|
Verfasst am: 22. Okt 2009 10:10 Titel: |
|
|
hab das ned böse gemeint ...
das weiß ich doch ....
aber der sgl. abl. ist nunmal alio ....
wie auch auf dem link den ich oben angegeben habe .... |
|
|
Lowe Moderator
Anmeldungsdatum: 16.03.2006 Beiträge: 429 Wohnort: NRW
|
Verfasst am: 22. Okt 2009 10:39 Titel: |
|
|
Nein, nein, nein, nicht "alio"
der abl.sg.feminin von alius ist "alia", und etwas anderes darf in diesem Forum nicht stehen bleiben. Basta!
Schau auf dem von dir angegebenen Link nach:
http://www.mbradtke.de/gr027.htm
Lowe |
|
|
Brain von Nazareth Civis
Anmeldungsdatum: 11.10.2009 Beiträge: 36
|
Verfasst am: 24. Okt 2009 10:41 Titel: |
|
|
mmh ....
auf dem link steht alio im ablativ bei feminin ...... |
|
|
Euripides Moderator
Anmeldungsdatum: 19.06.2004 Beiträge: 352
|
Verfasst am: 24. Okt 2009 10:58 Titel: |
|
|
Nein, auf dem Link nicht. |
|
|
Brain von Nazareth Civis
Anmeldungsdatum: 11.10.2009 Beiträge: 36
|
Verfasst am: 25. Okt 2009 11:38 Titel: |
|
|
cool, wie habt ihr das hinbekommen, die seite so schnell zu ändern .....
|
|
|
|