RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
De re publica 1, 13
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Cicero
Autor Nachricht
Lowe
Moderator


Anmeldungsdatum: 16.03.2006
Beiträge: 429
Wohnort: NRW

BeitragVerfasst am: 27. Nov 2006 22:13    Titel: Antworten mit Zitat

Nein, das Überlesen liegt an etwas anderem: Cicero hätte mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit hier ein Gerundium gesetzt. Man erwartet es direkt.
BlueThunder2
Gast





BeitragVerfasst am: 20. Mai 2007 17:52    Titel: ne andere Übersetzung... Antworten mit Zitat

also ich habe im Lateinunterricht eine etwas andere Übersetzung herausgekriegt:

Im Staate der Athener war als erster Staat auf dem Erdkreis die höchste Macht in der Hand des Volkes. Von Solon war die Unterscheidung des Rechts und der Pflichten für die Erträge der Felder zugeteilt worden (der Satz ist iwie schwer). Kleisthenes jedoch führte den Volksstaat ein, als der Tyrann Hippias, Sohn des peisistratos, aus der Volksgemeinschaft verbannt worden war; was Pericles vollendete. Dieser schränkte nämlich die allzu große Macht der Aristokraten ein und rief die versammelten Bürger zur Regierung des Staates, sodass die Athener nichts ohne den Beschluss des Volkes taten.

Ich hoffe mal dass das so einigermaßen richtig ist Winkend
fancy
Servus


Anmeldungsdatum: 20.10.2008
Beiträge: 10

BeitragVerfasst am: 28. Okt 2008 14:59    Titel: [b]HILFE![/b] Antworten mit Zitat

Aus "de re publica" 1, 13.
[b]Aus Copyrightgründen gelöscht[/b]
Hoffe auf Hilfe.
Schonmal viele Lieben dank (=

Anja
Lowe
Moderator


Anmeldungsdatum: 16.03.2006
Beiträge: 429
Wohnort: NRW

BeitragVerfasst am: 28. Okt 2008 16:10    Titel: Antworten mit Zitat

Im ersten Satz würde ich den deutschen Satzbau verändern:
Nachdem Perikles....gebrochen hatte, schaffte er es, jene .. für seine Pläne zu gewinnen, den übermäßigen Freiheitsdrang der Menge aber klug ... in Schranken zu halten.
Satz 2: Athenae (Plural) = Subjekt = Athen blühte (glänzte)
concordia = Ablativ
miro quodam modo = Ablativ = auf eine gewisse wundersame Art und Weise
Satz 3:
eximia quaedam indoles = Subjekt des NS
artium et litterarum = Genitivattribute zu indoles
libertate = Ablativ = durch die Freiheit
Satz 4:
Pericles ... Athenas ...protulit = Subjekt AO Prädikat
protulit ad libertatem
protulit in lucem (e tenebris) ac famem
non solum ... sed etiam = nicht nur ....sondern auch

Lowe

PS. Kannst du mal das Buch nennen, aus dem dieser Text stammt. Aus "De re publica" ist er nicht.
fancy
Servus


Anmeldungsdatum: 20.10.2008
Beiträge: 10

BeitragVerfasst am: 28. Okt 2008 21:05    Titel: Antworten mit Zitat

Erstmal vielen lieben dank (=
So bekommt man das Perikles vom Anfnag auch viel besser in den Satz.
Die weiteren Tipps schau ich mir morgen nochmal genauer an , aber ich denke damit komm cih gut weiter.

Zu deiner Frage: Der text stammt aus unsrem Latein Buch Augenzwinkern ( weiß nicht ob ich wegen rechtlichen Gründen angeben darf aus welchem..? )
und als Quelle unterm Text ist angegeben NACH cicero , de re publica 1,13.
Also.. vermutlich für uns faulen Schüler ein bisschen vereinfacht.
Nochmal vielen Danke!
Lg fancy
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 29. Okt 2008 20:21    Titel: Antworten mit Zitat

Wenn es sich um einen Schulbuchtext handelt, muss ich ihn leider löschen, auch wenn er sich an De Republica orientiert. Es sei denn, es würde sich lediglich um eine gekürzte Version von letzterem handeln.
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Cicero

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Res publicae 1, 52 Übersetzung 5 Gast 581606 22. Feb 2022 11:48
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1,13 Problem Übersetzung 8 lateiner90 163526 25. Jan 2013 09:47
latinus19 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung eines Spruchs aus Batman Begins 4 Veritas666 99174 30. Aug 2012 23:56
Veritas666 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica - wichtigste Textstellen 0 floppy 108581 01. Jul 2011 15:26
floppy Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Fachsprachlichen Begriffe in Cicero De Re Publica 39-43 1 fabian1992 73088 27. Apr 2011 21:17
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge De re publica 1,13 Problem Übersetzung 8 lateiner90 163526 25. Jan 2013 09:47
latinus19 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Res publicae 1, 52 Übersetzung 5 Gast 581606 22. Feb 2022 11:48
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Warum hat Cicero de re publica geschrieben? 5 Plastikrose 126286 06. Jun 2005 20:12
Igi5jana Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica, 1,69 - BITTE, BITTE korrigieren 4 LissBabe 270956 15. Jun 2012 10:42
latinus19 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Cicero- de re publica 4 lateinstudentin 69314 19. Apr 2009 17:46
EyesLikeIce Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Res publicae 1, 52 Übersetzung 5 Gast 581606 22. Feb 2022 11:48
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica, 1,69 - BITTE, BITTE korrigieren 4 LissBabe 270956 15. Jun 2012 10:42
latinus19 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung : De re publica, buch 1, kapitel 3 - 9 0 cinx 170172 20. Sep 2006 14:36
cinx Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1,13 Problem Übersetzung 8 lateiner90 163526 25. Jan 2013 09:47
latinus19 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Warum hat Cicero de re publica geschrieben? 5 Plastikrose 126286 06. Jun 2005 20:12
Igi5jana Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema De re publica 1, 13 wurde mit durchschnittlich 4.6 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 3014 Bewertungen.