RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Indirekte Rede bei Caesar
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Caesar
Autor Nachricht
SarahBarra
Gast





BeitragVerfasst am: 24. Apr 2005 13:15    Titel: Indirekte Rede bei Caesar Antworten mit Zitat

Hallo ihr,
ich hoffe jm von euch hat mehr ahnung als ich und kann mir möglichst schnell bescheid geben.. und zwar schreibe ich morgen Latein und es kommt orati Obliqua vor.. Ich habe zwar die consecutio Temporum aber irgendwie bringt mich das nicht weiter... weil wenn da zb. steht dass das Verbum dicendi im Perfekt steht muss dann im lateinischen bei Gleichzeitigkeit konjunktiv präsens stehen.. oder gebraucht man dann in der Übersetzung konjunktiv Präsens.. ich habe einfach keine ahnung was ich in welcher Zeit uebersetzen muss... Ich hoffe es kann mir jm helfen vielen Dank Sarah
Olli
Gast





BeitragVerfasst am: 24. Apr 2005 15:58    Titel: AW Antworten mit Zitat

hi sarah!
hört sich ja kompliziert an dein problem. also hab dein problem glaube ich noch nicht richtig verstanden. grundsätzlich steht in indirekten fragen immer der konjunktiv.
gleichzeitig bedeutet nur, dass du die satzwertige konstruktion in der gleichen zeit wie das übergeordnete verb übersetzen musst. nachzeitig bedeutet dann ädaquat dass du die SWK in in einer zeitstufe zurückübersetzt.
die zeitstufen sind:
1. plusquamperfekt
2. perfekt/imperfekt
3. präsens
4. futur
anne
Gast





BeitragVerfasst am: 24. Apr 2005 16:27    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo. Es wäre schön, wenn ihr solche Fragen in aller Öffentlichkeit klären könntet, denn so bekommen andere, die vielleicht ähnliche Probleme haben, es auch mit.

Lg, anne
SarahBarra
Gast





BeitragVerfasst am: 24. Apr 2005 18:05    Titel: Indirekte Rede Antworten mit Zitat

Hi Olli,
also deine Tipps haben mir ja wenigsten ein bisschen geholfen,allerdings sind sie nicht ganz die Lösung meines Problems.
Ich verstehe nicht wie ich welche Zeit uebersetzen muss. Also bräuchte ich am besten eine Auflistung welche deutsche Zeit ich gebrauchen muss bei der jeweiligen lateinischen Zeit. Ich hoffe ich konnte mein Problem auf diese Weise noch genauer erläutern. Wäre prima wenn du mir helfen wuerdest.. Mein Zeit wird knapp Augenzwinkern Achja auch falls jemand anderes noch Tipps hat wäre ich dankbar smile Danke fuer eure Hilfe Sarah
SarahBarra
Gast





BeitragVerfasst am: 24. Apr 2005 18:54    Titel: Indirekte Rede Antworten mit Zitat

wäre es vielleicht möglich , dass ich die Email Adresse von Olli doch nochmal bekommen könnte, da er ja anscheindend heute nicht mehr auf die Seite geht und ich keine ahnung habe was ich ohne ihn machen soll. Ich hoffe das geht ich werde die Antwort dann auch hier veröffentlichen.. Ich bitte um Verständnis Danke Sarah
Olli
Gast





BeitragVerfasst am: 24. Apr 2005 19:55    Titel: antwort Antworten mit Zitat

hi! weiss auch nicht wieso die die mail gelöscht haben, aber ich versuchs dir hier nochmal so gut es geht zu erklären!
also bei der indirekten rede gibt es folgende übersetzungsregeln bezüglich der zeitenfolge:
Wie ich dir eben schon geschrieben habe, musst du die 4 Zeitstufen beachten: 1. Plusquamperfekt 2. Imperfekt/Perfekt 3.Präsens und 4. Futur!

das ganze verläuft jetzt bei der indirekten Rede nach folgenden Regeln:

1) DIE GLEICHZEITIGKEIT bei einem Hauptsatz, der im präsens steht, wird ausgedrückt durch einen konjunktiv präsens im Nebensatz! d.h. du übersetzt den Nebensatz dann in der gleichen zeit wie den hauptsatz auch! Wenn der Hauptsatz in einem Tempus der Vergangenheit wird die GLEICHZEITIGKEIT durch einen Konjunktiv Imperfekt im Nebensatz ausgedrückt. d.h. auch hier musst du den Nebensatz dann in der gleichen Zeitform wie auch den Hauptsatz übersetzen

2) DIE VORZEITIGKEIT bei einem Hauptsatz der in der Gegenwart ausgedrückt wird wird im Nebensatz durch einen Konjunktiv Perfekt ersichtlich. Hier musst du dann den Nebensatz in einer Zeitstufe zurück ausdrücken als den Hauptsatz. Steht der Hauptsatz schon in einer vergangenen Zeitform dann wird die Vorzeitigkeit durch einen Konjunktiv Plusquamperfekt im Nebensatz ausgedrückt. Auch hier dann wie immer eine Zeitstufe zurück gegenüber dem Hauptsatz übersetzen.

3) DIE NACHZEITIGKEIT wird ausgedrückt bei einem hauptsatz der in der Gegenwart steht durch eine Form von "urus,-a,-um sim" im Nebensatz. Hier musst du dann den Nebensatz eine Zeitstufe vor (also in Richtung 4. ZEITSTUFE) übersetzen.
Steht der Hauptsatz schon in der Vergangenheit dann wird die Nachzeitigkeit durch eine Form von "urus,-a,-um ESSEM" ausgedrückt. Auch hier bei der Übersetzung dann eine Zeitstufe nach "rechts" in Richtung Futur übersetzen.

so das war jetzt alles etwas bildlich gesprochen. Augenzwinkern du siehst, dass man das nicht pauschal sagen kann in welcher zeitform ein satz übersetzt werden muss. aber wenn du absolut verzweifelst daran - es ist nämlich echt nicht einfach zu verstehen auf die schnelle - dann mach es so gut nach gefühl wie es geht oder übersetz die Zeiten einfach in der Zeitform wie sie dort stehen. dafür können dir keine grossen fehler angerechnet werden!
aufpassen solltest du dann noch beim AcI und NcI , in dem die Zeitverhältnisse durch die verschiedenen Infinitive ausgedrückt werden und beim PC und AblAbs, in denen die drei Partizipien (PPP,PFA und PPrA) für das Zeitverhältnis sorgen. aber das hat direkt nichts mit der indirekten rede zutun, von daher geh ich mal aus dass du das bereits weisst.

hoffe ich konnt dir nen stück weiterhelfen! viel glück!
olli
[shuttle-cock]
Praetor


Anmeldungsdatum: 07.04.2004
Beiträge: 220
Wohnort: Berlin

BeitragVerfasst am: 24. Apr 2005 20:07    Titel: Antworten mit Zitat

grundsätzlich gilt bei der consecutio temporum im Lateinischen, wenn :

1.) im übergeordneter Satz ein Haupttempus (Präsens/Futur) steht, kommt

a) bei Gleichzeitigkeit Konj. Präsens
b) bei Vorzeitigkeit Konj. Perfekt
c) bei Nachzeitigkeit -urus sim, sis, sit etc.

2.) im übergeordneten Satz ein Vergangenheitstempus steht, kommt

a) bei Gleichzeitigkeit Konj. Imperfekt
b) bei Vorzeitigkeit Konj. Plusquamperfekt
c) bei Nachzeitigkeit -urus essem, esses, esset etc.

Im Deutschen wird dann Konjunktiv I verwendet, nur wenn die Form mit dem Indikativ gleich ist, benutzt man Konjunktiv II.

_________________
In die semel bis ter quater
SarahBarra
Gast





BeitragVerfasst am: 24. Apr 2005 21:21    Titel: Danke Antworten mit Zitat

Ich danke euch Beiden... drückt mir die Daumen Morgen ihr habt mir echt geholfen ich werde euch ueber das Ergebnis informieren.. smile Jetzt klappts bestimmt lerne das gleich noch ein bisschen.. wünsche euch noch einen schönen Abend smile danke Sarah
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Caesar

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Eine Rede fassen aus der Perspektive eines Staatsanwaltes de 0 Gast 9173 08. Okt 2019 21:10
Adina Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Konsulat von Iulius und Caesar 1 Gast 12554 26. März 2019 12:01
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Brauche unbedingt Hilfe ^^ Caesar 0 Gast 24875 27. Sep 2015 15:50
Latin2 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge hilfe bei übersetzung caesar 1 Gast 6643 25. Okt 2013 17:05
subveniens Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hife bei Caesar De Bello Gallico 7 86 1 Leyla44 8921 16. Dez 2012 23:14
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. Cicero Rede über die Bedeutung von Sizilien 11 Annie1884 64563 01. Apr 2009 18:14
Gast Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Caesar - de bello gallico hilfe 9 Gast 73583 24. Aug 2015 18:37
llohz Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Caesar Der Gallische Krieg von ratio c.c Buchner Übersetzung 7 Gast 57934 27. Jan 2006 12:44
[shuttle-cock] Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Caesar 6,4 7 anne 8207 24. Okt 2004 20:59
kikira Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Satzwertige Konsturktionen in Caesar Text 6 ani 6449 14. Jun 2010 18:27
ani Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Caesar - de bello gallico hilfe 9 Gast 73583 24. Aug 2015 18:37
llohz Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. Cicero Rede über die Bedeutung von Sizilien 11 Annie1884 64563 01. Apr 2009 18:14
Gast Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Caesar Der Gallische Krieg von ratio c.c Buchner Übersetzung 7 Gast 57934 27. Jan 2006 12:44
[shuttle-cock] Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungen Transfer-Iulius Caesar vir vere Romanus 0 kullerkeks16 27270 17. Mai 2006 14:25
kullerkeks16 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Brauche unbedingt Hilfe ^^ Caesar 0 Gast 24875 27. Sep 2015 15:50
Latin2 Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Indirekte Rede bei Caesar wurde mit durchschnittlich 3.4 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 85 Bewertungen.