RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Akkusativus cum infinitivo & Satzbau
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Grammatik
Autor Nachricht
Crystalier
Servus


Anmeldungsdatum: 06.03.2008
Beiträge: 6

BeitragVerfasst am: 13. März 2008 13:51    Titel: Akkusativus cum infinitivo & Satzbau Antworten mit Zitat

Und schon wieder bräuchte ich Hilfe und zwar geht es um den a.c.i.
Ich verstehe nicht genau,woran ich erkenne, dass es sich um einen a.c.i handelt oder wann es sich um ein normales Akkusativobjekt handelt.

Außerdem würde ich gerne wissen, wie die Satzstruktur im Lateinischen aussieht.
Ich sollte einen Satz in Lateinische übersetzen, der im Deuschen so anfing: Caesar befahl.
In der lateinischen Lösung stand dann dieses Prädikat ganz zum Schluss und der a.c.i dazwischen.
Das hätte ich selber nie so gemacht.

Also irgendwie verwirrt mich dieser a.c.i total
Pontius Privatus
Moderator


Anmeldungsdatum: 10.01.2008
Beiträge: 777
Wohnort: Recklinghausen

BeitragVerfasst am: 13. März 2008 15:22    Titel: Antworten mit Zitat

Der A. c. I. ist eine satzbauliche Fügung, die in der lateinischen Sprache oft, in der englischen manchmal und im Deutschen eher selten vorkommt.
Die Abkürzung sagt schon, worauf Du achten musst: Akkusativ mit Infinitiv
Z. B.: "Ich sehe den Vater kommen" entspräche im Lateinischen: Video patrem venire.

Der A. c. I. ist in der deutschen Sprache jedoch in den seltensten Fällen so direkt zu übersetzen; meistens verwendet man eine "dass-Konstruktion". Zum Beispiel oben: "Ich sehe, dass (mein, der)Vater kommt."

Wichtig für die lateinische Sprache ist zu wissen, dass der A. c. I. auf Verben des Wahrnehmens, des Sagens, Denkens und der Willensbildung (iubeo, veto) folgt, und auch von einigen unpersönlichen Ausdrücken abhängt.

Wenn der A. c. I. nicht wörtlich zu übersetzen ist, empfiehlt sich, wie o. gesagt, ein dass-Satz, in dem der lat. Infinitiv zum Prädikat und der Akkusativ zum Subjekt wird.

Das von Dir angesprochene Problem der Wortstellung ist darin begründet, dass die Wortstellung im Lateinischen viel freier ist als im Deutschen. Anspruchsvoller bei der Übersetzung des A.c. I. ist jedoch die Beachtung der Zeitenfolge.
Lanara
Servus


Anmeldungsdatum: 26.03.2008
Beiträge: 7
Wohnort: Rostock

BeitragVerfasst am: 26. März 2008 10:32    Titel: Antworten mit Zitat

HAllo Crystallier!
Ich mus sagen, Pontius Privatus hat das schon sehr gut beschrieben smile
Wie gesagt,achte einfach auf Verben, nach denen wir im Deutschen auch einen dass-Satz anschließen würden (sprich Verben der sinnlichen und geisigen Wahrnehmung) und werd aufmerksam, wenn dann noch ein Infinitiv folgt und ein Akkusativ.
versuch einfach beim Übersetzen die Ruhe zu bewahren, dann klappt das schon smile
Du kannst das prinzip..die Wortstellung gibt dir dabei so gut wie keine Anhaltspunkte. Am besten, du schreibst dir Zuhause ein paar Sätze auf..zum Beispiel:
ich sehe, dass der Vater geht
er befahl, dass ich komme
und so weiter und o fort smile Wenn du dir einfache Sätze selbst baust, verstehst du das Prinzip schneller und dein Kopf schaltet bald alleine um, wenn er so eine Konstruktion sieht smile
ICh drücke dir die Daumen smile
Lana
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Grammatik

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Frage zu αὐτὸ&#957 0 plsfhu 8547 16. Feb 2014 20:12
plsfhu Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge satzbau 0 elli 2561 27. Feb 2012 18:23
elli Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung von "Ich sehe was, was Du nicht siehst.&quo 2 Gast 3428 27. Jun 2011 18:32
TheShoggoth Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Actaeon & Diana 3 Frani 9388 21. Jun 2011 21:58
Frani Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge optimaten = republikaner & caesarier = popularen? 2 latino555 7953 10. Okt 2011 19:05
Senator Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge τῇ καλ&#95 9 Hector 5132 14. Nov 2010 08:51
ayumiko Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. In Verrem - Kap. 11 (II,4,62) (Übersetzung & Stilmittel) 9 Flammingo 38673 15. Nov 2009 20:38
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge pc & pp 9 Coegi 6806 28. Feb 2005 21:08
Coegi Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge PPP& Co 7 Emmii 8418 21. Sep 2009 20:41
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung 6 Marco 5080 26. Nov 2004 14:01
juergen Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. In Verrem - Kap. 11 (II,4,62) (Übersetzung & Stilmittel) 9 Flammingo 38673 15. Nov 2009 20:38
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Seneca - Epistulae Morales 107,3f & De Providentia 5, 4 JasonX 27385 05. Mai 2005 19:35
lyna Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Latein-Texte über Epikur & Platon 5 MrPSI 10562 08. Jan 2007 10:59
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Actaeon & Diana 3 Frani 9388 21. Jun 2011 21:58
Frani Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Frage zu αὐτὸ&#957 0 plsfhu 8547 16. Feb 2014 20:12
plsfhu Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Akkusativus cum infinitivo & Satzbau wurde mit durchschnittlich 4.4 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 8 Bewertungen.