Stefan Gast
|
Verfasst am: 10. Jun 2005 17:59 Titel: 2 Catull Gedichte |
|
|
Hallo, ich habe zwei Catull Gedichte und bin mir nicht sicher ob ich sie richtig übersetzt habe.
1. Gedicht
Salve, nec minimo puella naso
nec bello pede nec nigris ocellis
nec longis digitis nec ore sicco
nec sane nimis elegante lingua,
decoctoris amica Formiani.
ten provincia narrat esse bellam?
tecum Lesbia nostra comparatur?
o saeclum insapiens et infacetum!
Übersetzung
Sei gegrüßt, Mädchen, weder mit der kleinsten Nase,
weder mit schönem Fuß, noch mit schwarzen Augen,
weder langen Fingern, noch mit trockenem Mund,
und gewiss nicht mit allzu sehr eleganter Sprache,
Freundin des Verschwenders Formianus.
Aus der Provinz wird erzählt du seist schön?
Mit dir wird unsere Lesbia verglichen?
O unkluges und unfeines Zeitalter!
2. Gedicht
Quintia formosa est multis, mihi candida, longa,
recta est. haec ego sic singula confiteor,
totum illud "formosa" nego. nam nulla venustas,
nulla in tam magno est corpore mica salis.
Lesbia formosa est, quae cum pulcherrima tota est,
tum omnibus una omnes surripuit veneres.
Übersetzung
Quintia erscheint vielen schön, für mich ist sie strahlend, lang,
und richtig gewachsen. So und dies bekenne ich im einzelnen,
ich verneine "allerdings" das jenes Ganze schön ist. Denn kein Liebreiz,
kein Körnchen Salz ist in einem so großen Körper.
Lesbia ist schön, sie ist sowohl als ganze die Schönste,
als auch entziehte sie heimlich alle Arten von Liebreiz.
Gruß
Stefan |
|