RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Catull -Gedicht - Übersetzungskontrolle?
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Dichtung
Autor Nachricht
bäumchen_wechsel_dich
Servus


Anmeldungsdatum: 02.06.2012
Beiträge: 1

BeitragVerfasst am: 02. Jun 2012 15:41    Titel: Catull -Gedicht - Übersetzungskontrolle? Antworten mit Zitat

Meine Frage:
Hallo!
Ich soll für die Schule diesen Text übersetzen:
Ille mi par esse deo videtur ,
ille, si fas est, superare divos ,
qui sedens adversus identidem te
spectat et audit

dulce ridentem , misero quod omnis
eripit sensus mihi: nam simul te,
Lesbia, aspexi , nihil est super mi,
(die Zeile die hier her gehört ist nicht überliefert)

lingua sed torpet, tenuis sub artus
flamma demanat, sonitu suopte
tintinant aures, gemina teguntur
lumina nocte.

Otium, Catulle, tibi molestum est :
otio exultas nimiumque gestis;
otium et reges prius et beatas
perdidit urbes.


Da ich mir bei meiner Übersetzung nicht ganz sicher bin, würde ich euch ganz, ganz, ganz lieb bitten, mal drüberzuschauen und zu sagen, ob das so richtig ist?

Meine Ideen:
Dieser scheint mir gleich einem Gott zu sein,
dass dieser, falls es Recht ist, die Götter übertrifft
wer immer wieder dir gegenüber sitzend, dir
zusieht und zuhört

süß lachend, was mir Elendem alle
Sinne raubt: denn sobald ich dich,
Lesbia, erblickt habe, kann ich nicht mehr
?

Die Zunge aber ist starr, die Gelenke fließt zartes
Feuer herab, die Ohren klingen durch ihren
[eigenen] Klang, [beide] Augen werden eingehüllt
von der Nacht.

Ruhe, Catull, ist dir beschwerlich:
In der Ruhe lässt du dich gehen und begehrst allzu sehr,
Muße hat [schon] frühe Könige und glückliche
Städte vernichtet.


Ich wäre euch sooooo dankbar, wenn ihr meine Fehler korrigieren könntet!
Ihr bekommt dafür auch einen mentalen Riesencookie von mir....
Ein riesengroßes Danke im Vorraus!!!
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 02. Jun 2012 16:21    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo,
einige Anmerkungen:
"si fas est" würde ich hier mit "wenn es möglich ist" übersetzen.
"qui" wohl als Relativpronomen zu "ille"
"ridentem" steht im Akkusativ (Bezugswort ist denke ich "te")
"nihl est super mi" könnte heißen "ist nichts mehr für mich übrig", aber da das folgende fehlt, kann man das denke ich nicht sicher übersetzen.
"prius" ist ein Adverb
die Bedutung "begehren" kenne ich bei "gestare" nicht.

MfG Goldenhind
latinus19
Praetor


Anmeldungsdatum: 07.05.2012
Beiträge: 195

BeitragVerfasst am: 02. Jun 2012 16:26    Titel: Antworten mit Zitat

Jener scheint mir gleich einem Gott zu sein,
jener scheint, falls es Recht ist, die Götter zu übertreffen,der immer wieder dir gegenüber sitzend, dich
anblickt und dir zuhört

wie du süß lachst, was mir Elendem alle
Sinne raubt: denn sobald ich dich,
Lesbia, erblickt habe, kann ich nicht mehr
?

Die Zunge aber ist starr, unter die Glieder fließt zartes
Feuer herab, die Ohren klingen durch ihren
[eigenen] Klang, die Augen werden eingehüllt
von einer doppelten Nacht.
Die Muße , Catull, ist dir lästig:
In der Muße lässt du dich gehen und begehrst allzu sehr,
Muße hat [schon] früher Könige und glückliche
Städte zugrunde gerichtet.
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Dichtung

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Catull 1 Gast 8805 14. Jul 2019 23:08
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Catull c.51 Enallagé? 2 virago 4138 16. Okt 2013 15:27
virago Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Catull C.1 Übersetzung 2 kfirkoopfgf 6545 20. Mai 2012 17:50
kjikfdjeop Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hendekasyllabus (Elfsilbler) Catull Quaeris, c.7 - Bitte um 2 Catullc.7 8993 20. Mai 2012 19:50
Catullc.7 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Catull 3 abby 5819 22. Apr 2012 20:13
Abby Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge carmen64 catull/nachweis von poeta doctusverzweifelt gesucht 5 ella87 5763 19. Mai 2005 20:46
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge interpretation catull widmungsgedicht 4 fabi 118378 21. Apr 2009 17:14
Fabi Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Catull 3 abby 5819 22. Apr 2012 20:13
Abby Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Gedicht 3 Susie1985 6200 19. Apr 2007 13:50
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge morgen latein schulaufgabe catull(de philippicae) 2 mellicita 7326 05. Mai 2005 18:27
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge interpretation catull widmungsgedicht 4 fabi 118378 21. Apr 2009 17:14
Fabi Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hendekasyllabus (Elfsilbler) Catull Quaeris, c.7 - Bitte um 2 Catullc.7 8993 20. Mai 2012 19:50
Catullc.7 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Catull 1 Gast 8805 14. Jul 2019 23:08
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Wer kriegt meinen Klausurtext raus? (Carmen 64 Catull) 1 blondi 8174 11. Dez 2004 13:25
XY Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge morgen latein schulaufgabe catull(de philippicae) 2 mellicita 7326 05. Mai 2005 18:27
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Catull -Gedicht - Übersetzungskontrolle? wurde mit durchschnittlich 4.5 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 11 Bewertungen.