Autor |
Nachricht |
Dani Gast
|
Verfasst am: 22. Dez 2004 14:42 Titel: Kurze Satz-Übersetzung |
|
|
Hi, wer kann das mal schön übersetzen?
Neque in toto orbi alicui nationi inservimus.
Mein Vorschlag ist:
Wir dienen keiner einzigen Nation auf der ganzen Welt. |
|
|
Gast
|
Verfasst am: 22. Dez 2004 22:15 Titel: |
|
|
Hallöchen.
Also ich kann soweit erstaml keine grammatikalischen Fehler erkennen.
Neque alicui -> nicht irgendeinem, also keinem
mich würde mal interessieren, wo du das einzige her hast, siehst du 'irgend' als Verstärkung an? Und statt 'Nation' könnte man für 'natio' vielleicht Volk oder Völkerschaft sagen, und für 'inservire' sagt man lieber 'sich fügen oder zu Willen sein'
Also vielleicht:
Wir sind keinem Volk auf der Welt zu Willen.
Aber ist nur n Vorschlag von der Stilistik her.
lg, anne |
|
|
anne Gast
|
Verfasst am: 22. Dez 2004 22:18 Titel: |
|
|
Huch, ich vergaß, mich einzuloggen
Also, ich war die Neunmalkluge
Nochmals,
lg, anne |
|
|
Dani Gast
|
Verfasst am: 22. Dez 2004 22:34 Titel: Danke... |
|
|
Hey, danke Anne, kannste unter http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=8774 nachgucken und mitraten. Ich habe dort als whodunit mitübersetzt.
Ich kann erst nach den Ferien mein Lateinlehrer fragen!
Deshalb dachte ich, in diesem Forum ne gute Übersetzung zu finden. |
|
|
Euripides Moderator
Anmeldungsdatum: 19.06.2004 Beiträge: 352
|
Verfasst am: 07. Jan 2005 15:00 Titel: Re: Kurze Satz-Übersetzung |
|
|
Zitat: | Neque in toto orbi alicui nationi inservimus. |
Wer hat den Satz den verbrochen? |
|
|
|