Autor |
Nachricht |
nordgard Servus
Anmeldungsdatum: 27.09.2008 Beiträge: 2
|
Verfasst am: 27. Sep 2008 20:28 Titel: Frage |
|
|
Ich hab mein kleines Latinum, aber das ist jetzt knappe 4 Jahre her und ich habe nun Französisch als 2. Fremdsprache im Abitur.
Ich schreibe an meiner zweiten Facharbeit im Schuljahr 13 (auf freiwilliger Basis) und brauche dafür einen bestimmten Satz auf Latein.
Sic Semper Tyrannis bedeutet "So immer den Tyrannen",
allerdings brauche ich den Satz
"Für die Herrscher"....
währe echt nett von euch wenn mir einer von euch helfen könnte... |
|
|
mercuriosity Quaestor
Anmeldungsdatum: 14.05.2005 Beiträge: 68 Wohnort: Frankfurt
|
Verfasst am: 27. Sep 2008 21:47 Titel: Re: Frage |
|
|
Wo du im Deutschen ein "für" hinzufügst, kann im Lateinischen der einfache Dativ stehen.
nordgard hat Folgendes geschrieben: |
"Für die Herrscher" |
heißt also schlicht und einfach tyrannis mit langem I.
LG
mercury _________________ http://img171.imageshack.us/img171/557/15056ot7.png |
|
|
Lowe Moderator
Anmeldungsdatum: 16.03.2006 Beiträge: 429 Wohnort: NRW
|
Verfasst am: 28. Sep 2008 14:38 Titel: |
|
|
Sollte man für den Begriff "Herrscher" nicht ein anderes Wort als "tyrannus" wählen?
Hier eine Auswahl, die zugleich immer eine Interpretation ist:
princeps - principibus
dominus - dominis
imperator - imperatoribus
Lowe |
|
|
mercuriosity Quaestor
Anmeldungsdatum: 14.05.2005 Beiträge: 68 Wohnort: Frankfurt
|
Verfasst am: 28. Sep 2008 20:10 Titel: |
|
|
@Lowe:
Soweit ich weiß, hat das Wort Tyrann seine negative Belegung im Deutschen erst später erhalten, im Altgriechischen aber ist es ein ganz normaler Begriff für Herrscher.
Welcher Beiklang schwingt denn bei deinen Vorschlägen mit? _________________ http://img171.imageshack.us/img171/557/15056ot7.png |
|
|
Lowe Moderator
Anmeldungsdatum: 16.03.2006 Beiträge: 429 Wohnort: NRW
|
Verfasst am: 29. Sep 2008 23:08 Titel: |
|
|
@mercuriosity
Zitat: | Soweit ich weiß, hat das Wort Tyrann seine negative Belegung im Deutschen erst später erhalten, im Altgriechischen aber ist es ein ganz normaler Begriff für Herrscher. |
1.Spätestens seit der "Herrschaft der Dreißig" (οἱ Τριάκοντα Τύραννοι) (404 v.Chr.) stand das Wort τύραννος im Altgriechischen für einen unbeschränkten, durch kein Gesetz u. keine Verfassung gezügelten Herrscher, der eine Terrorherrschaft ausübt.
2. nordgard sucht einen Ausdruck für "Herrscher" im Lateinischen, nicht im Griechischen. Auch hier dürfte der Begriff "tyrannus" negativ belegt sein, vgl. Cicero De re publica.
Mein Wörtertbuch sagt dazu folgendes:
tyrannus, ī, m. (τύραννος, dor. st. κοίρανος), ... insbes. von dem, der sich in einem freien Staate gegen den Willen des Volkes die Herrschaft anmaßte, der Gewaltherrscher, Zwingherr, Despot, Tyrann,
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: tyrannus. Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 58046
(vgl. Georges-LDHW Bd. 2, S. 3277)
http://www.digitale-bibliothek.de/band69.htm ]
3.
Zitat: | Welcher Beiklang schwingt denn bei deinen Vorschlägen mit? |
Etwas "Nachschlagen" sollte man "nordgard" zugestehen.
Gruß
Lowe |
|
|
nordgard Servus
Anmeldungsdatum: 27.09.2008 Beiträge: 2
|
Verfasst am: 30. Sep 2008 09:22 Titel: |
|
|
öy zofft euch hier doch nicht!
o-o
nene xP
*kopf kratz*
Na dann werd ich einfach (verwirrt)
Französisch statt Latein nehmen dann hätten
wir
"Pour le Monarchique"
oder
ich nehme einfach gesprochene worte (zitate) und wiege sie gegeneinander ab und ziehe das fazit ^^
zb "Divide et impera"
njoah o-o
peinlich wie man alles vergessen kann wenn man nur französisch paukt |
|
|
|