Autor |
Nachricht |
Jux Gast
|
Verfasst am: 16. Sep 2010 08:15 Titel: Du bist mein Engel |
|
|
Meine Frage:
Guten Tag
Ich möchte den folgenden Satz ins lateinische Übersetzen:
Mama, du bist mein Engel.
Meine Ideen:
Meine eigene Übersetzung würde wie folgt lauten:
Matercula, Angelus meus es.
Stimmt das? |
|
|
Pontius Privatus Moderator
Anmeldungsdatum: 10.01.2008 Beiträge: 777 Wohnort: Recklinghausen
|
Verfasst am: 16. Sep 2010 09:12 Titel: |
|
|
Ja, die Übersetzung ist korrekt.
"Matercula" = Mütterchen
angelus - der Engel
Gruß
Pontius |
|
|
Jux Gast
|
Verfasst am: 16. Sep 2010 10:24 Titel: |
|
|
In diesem Falle wäre es also besser, wenn man "Mater" nehmen würde für wörtwörtlich Mutter als Matercula? |
|
|
Pontius Privatus Moderator
Anmeldungsdatum: 10.01.2008 Beiträge: 777 Wohnort: Recklinghausen
|
Verfasst am: 16. Sep 2010 10:44 Titel: |
|
|
Jux hat Folgendes geschrieben: | In diesem Falle wäre es also besser, wenn man "Mater" nehmen würde für wörtwörtlich Mutter als Matercula? |
Hallo Jux,
da solltest Du schon eine Entscheidung treffen.
In zwei Wörterbüchern (Stowasser und Langenscheidt) fand ich "matercula" als "Mütterchen" ausgewiesen.
In dem online-Wörterbuch "navigium" findet sich neben "Mütterchen" auch noch "liebe Mutter".
"Cara Mater" wäre die andere Übersetzung für "liebe Mutter".
"Mütterchen" hört sich ein wenig seltsam an. (Es erinnert mich an Grimms Märchen.) Wenn es Dir jedoch gefälllt, ist nichts dagegen einzuwenden.
Gruß
Pontius |
|
|
Jux Gast
|
Verfasst am: 16. Sep 2010 10:52 Titel: |
|
|
Vielen lieben Dank für deine sehr ausführliche und schnelle Hilfe! :o)))
Ich finde Mater in meinem zusammenhang auch besser, habe jedoch noch "Matris" gefunden was soweit ich herausgefunden habe auch Mutter heisst, oder?
Matris würde einfach noch viel weicher klingen als Mater.
Naja, darüber kann man sich wahrscheinlich streiten |
|
|
Pontius Privatus Moderator
Anmeldungsdatum: 10.01.2008 Beiträge: 777 Wohnort: Recklinghausen
|
Verfasst am: 16. Sep 2010 11:08 Titel: Vorsicht! |
|
|
Jux hat Folgendes geschrieben: | Vielen lieben Dank für deine sehr ausführliche und schnelle Hilfe! :o)))
Ich finde Mater in meinem zusammenhang auch besser, habe jedoch noch "Matris" gefunden was soweit ich herausgefunden habe auch Mutter heisst, oder?
Matris würde einfach noch viel weicher klingen als Mater.
Naja, darüber kann man sich wahrscheinlich streiten |
Hallo Jux,
Vorsicht! Vorsicht!
"Matris" kannst Du nicht verwenden, auch wenn es für Dich schöner klingt.
"Matris" ist der Genitiv (Wesfall) von "mater" und bedeutet "der Mutter, von der Mutter".
Es muss schon "mater" heißen.
Gruß
Pontius |
|
|
Jux Gast
|
Verfasst am: 17. Sep 2010 14:15 Titel: Noch eine kleine Frage... |
|
|
Wenn ich das Koma weglasse dann schreibe ich angelus klein oder?
Also: Mater angelus meus es
Oder stimmt dann die Reihenfolge nicht mehr wenn kein Koma mehr da ist?
Vielen lieben Dank für deine Antwort. |
|
|
Pontius Privatus Moderator
Anmeldungsdatum: 10.01.2008 Beiträge: 777 Wohnort: Recklinghausen
|
Verfasst am: 17. Sep 2010 14:26 Titel: Re: Noch eine kleine Frage... |
|
|
Jux hat Folgendes geschrieben: | Wenn ich das Koma weglasse dann schreibe ich angelus klein oder?
Also: Mater angelus meus es
Oder stimmt dann die Reihenfolge nicht mehr wenn kein Koma mehr da ist?
Vielen lieben Dank für deine Antwort. |
Ja, "angelus" mit kleinem Anfangsbuchstaben. Ich würde das Komma hinter "Mater" setzen, um zum Ausdruck zu bringen, dass die Mutter angeredet wird. (Mutter, du bist mein Engel.)
Gruß
Pontius |
|
|
Jux Gast
|
Verfasst am: 17. Sep 2010 15:52 Titel: Sorry, zum letzten Mal... |
|
|
Du hast recht mit dem Koma
Vielen Dank noch einmal für deine schnelle Antwort.
Wenn das Koma jetzt also bleibt muss "Angelus" mit einem Grossbuchstaben beginnen, wie ich es oben geschrieben habe oder?
Alles liebe |
|
|
Pontius Privatus Moderator
Anmeldungsdatum: 10.01.2008 Beiträge: 777 Wohnort: Recklinghausen
|
Verfasst am: 17. Sep 2010 17:11 Titel: |
|
|
Nein, nach einem Komma scheibt man im Allgemeinen klein weiter.
Gruß
Pontius |
|
|
|