Autor |
Nachricht |
Desecrator Servus
Anmeldungsdatum: 09.06.2005 Beiträge: 10 Wohnort: Regensburg
|
Verfasst am: 01. Mai 2007 11:34 Titel: Einen Satz übersetzen :) |
|
|
Hallo zusammen,
ich habe hier einen Satz, an dem ich heute noch verzweifeln werde... der ganze Feiertag ist im Eimer
ich hoffe ihr könnt mir helfen dies ist mein erstes latein-jahr (BOS 12), und ich bin nicht grade einer der hellsten was das fach betrifft. der satz ist aus dem cursus brevis:
"Videbis illos reges, qui Albae Longae regnabunt, qui arces in montibus ponent, Nomentum et Gabios urbemque Fidenam."
Danke euch |
|
|
mercuriosity Quaestor
Anmeldungsdatum: 14.05.2005 Beiträge: 68 Wohnort: Frankfurt
|
Verfasst am: 01. Mai 2007 14:53 Titel: Re: Einen Satz übersetzen :) |
|
|
Desecrator hat Folgendes geschrieben: | Hallo zusammen,
ich habe hier einen Satz, an dem ich heute noch verzweifeln werde...
|
Also, wenn du noch nicht verzweifelt bist, dann versuch's doch erst mal selbst!
mercury _________________ http://img171.imageshack.us/img171/557/15056ot7.png |
|
|
Desecrator Servus
Anmeldungsdatum: 09.06.2005 Beiträge: 10 Wohnort: Regensburg
|
Verfasst am: 01. Mai 2007 15:18 Titel: |
|
|
ich bin ja mittlerweile verzweifelt, ich weiß damit einfach nix anzufangen...
fangen wir von vorne an:
du siehst jene (wie bekomm ich noch reges unter?!?!),...
ach kommt schon bitte... ich hab nur noch ein paar stunden *schnief* |
|
|
mercuriosity Quaestor
Anmeldungsdatum: 14.05.2005 Beiträge: 68 Wohnort: Frankfurt
|
Verfasst am: 01. Mai 2007 15:35 Titel: |
|
|
Guckt dir mal videbis genauer an. Bist du sicher, dass es Präsens ist? Welches Merkmal in dem Wort deutet auf eine andere Zeit hin?
reges kommt von rex, regis. Versuch es mal weiter, so schwer ist der Satz doch nicht. Du musst ihn doch bloß Wort für Wort durchgehen und die Formen bestimmen, das schaffst du schon!
Grüße
mercury _________________ http://img171.imageshack.us/img171/557/15056ot7.png |
|
|
Desecrator Servus
Anmeldungsdatum: 09.06.2005 Beiträge: 10 Wohnort: Regensburg
|
Verfasst am: 01. Mai 2007 15:50 Titel: |
|
|
äh ja _bi_s ist 2.person sg im futur.
also:
du wirst jene Könige sehen, !!!
so ists schon mal richtig ne?
dann:
welche (Alba Longa?!?) herrschen werden (?!?!)
dann:
welche Burgen in den Bergen stellen werden, (?!?)
dann:
die Städte Nomentus, Gabia und Fidenus (?!?!)
so, lauter bruchstücke
wie bleibt hier der sinn... |
|
|
mercuriosity Quaestor
Anmeldungsdatum: 14.05.2005 Beiträge: 68 Wohnort: Frankfurt
|
Verfasst am: 01. Mai 2007 16:22 Titel: |
|
|
Desecrator hat Folgendes geschrieben: |
du wirst jene Könige sehen, !!!
so ists schon mal richtig ne?
|
Yup, das stimmt.
Desecrator hat Folgendes geschrieben: |
welche (Alba Longa?!?) herrschen werden (?!?!)
|
Albae Longae ist hier Lokativ, ein Fall, der aus dem Dativ gebildet wird und den Ort anzeigt. Du kannst es mit in Alba Longa übersetzen.
Desecrator hat Folgendes geschrieben: |
welche Burgen in den Bergen stellen werden, (?!?)
|
ponent ist Futur und heißt setzen, stellen, legen, das stimmt. Besser könntest du es jedoch mit sie werden bauen übersetzen.
Desecrator hat Folgendes geschrieben: |
die Städte Nomentus, Gabia und Fidenus (?!?!)
|
Hier bin ich mir auch nicht sicher, da mir die Namen nichts sagen.
Ich würde es übersetzen mit: Nomentus und die Gabier (Gabios = Akk. Pl.) und die Stadt Fidena.
Das hast du schon sehr gut gemacht. Versuch jetzt mal, den Satz komplett aufzuschreiben.
Grüße
mercury _________________ http://img171.imageshack.us/img171/557/15056ot7.png |
|
|
Desecrator Servus
Anmeldungsdatum: 09.06.2005 Beiträge: 10 Wohnort: Regensburg
|
Verfasst am: 01. Mai 2007 16:26 Titel: |
|
|
ah super, danke dir, ich versuchs mal:
du wirst jene könige sehen, welche in Alba Longa herrschen werden, sie werden Burgen in den Bergen bauen, Nomtentus und die Gabier und die Stadt Fidena.
hört sich komisch an, ist aber wohl so
denkst du, so ists korrekt? |
|
|
mercuriosity Quaestor
Anmeldungsdatum: 14.05.2005 Beiträge: 68 Wohnort: Frankfurt
|
Verfasst am: 01. Mai 2007 16:37 Titel: |
|
|
Ich würde sagen, das stimmt so. Wobei ich den letzten Teil auch merkwürdig finde, aber es ist halt nur eine Aneinanderreihung von Namen
Hoffe, ich konnte dir helfen.
Viele Grüße
mercury _________________ http://img171.imageshack.us/img171/557/15056ot7.png |
|
|
Desecrator Servus
Anmeldungsdatum: 09.06.2005 Beiträge: 10 Wohnort: Regensburg
|
Verfasst am: 01. Mai 2007 16:42 Titel: |
|
|
du bist der beste
ich werd dich bestimmt noch öfter nerven |
|
|
Lowe Moderator
Anmeldungsdatum: 16.03.2006 Beiträge: 429 Wohnort: NRW
|
Verfasst am: 01. Mai 2007 17:53 Titel: |
|
|
Nomentum = Kleinstadt nordöstlich von Rom
Gabii- orum = eine Stadt der Latiner östlich von Rom (Der Plural ist bei Städtenamen häufig)
Fidena = sechs Meilen nordöstlich von Rom
bei Vergil lautet der Vers so:(VI 773ff)
hi tibi Nomentum et Gabios urbemque Fidenam,
hi Collatinas inponent montibus arces |
|
|
|