RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
:help: Lateinscher Text über Friedrich I - nur eine Zeile
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren
Autor Nachricht
Schnatterinchen
Servus


Anmeldungsdatum: 12.07.2006
Beiträge: 6

BeitragVerfasst am: 12. Jul 2006 16:16    Titel: :help: Lateinscher Text über Friedrich I - nur eine Zeile Antworten mit Zitat

Hallo, Hab mich an diesem Stück Text probiert bin jedoch nich sehr weit gekommen.

IUSTITIAE AMORUM TERRORI HOST TUTELAE SUORUM POP(ULUS) ET FOEDERAT
FRIDERICUS I

Iustitiae (Genitiv) = die Gerechtigkeit
amorum (Genitiv) = Waffen
Tutelae (Genitiv/Dativ) =Fürsorge
Foederat = er verbündet
Host = ? (hostis)
Iustitiae (Genitiv/Dativ) = Gerechtigkeit
terrori (Passiv Infinitiv) = erschecken, ängstigen

Durch die Waffen der Gerechtigkeit ängstigt den Feind (Host?) und verbündet mit seiner FÜRSORGE das Volk. Friedrich I.

Wer das hinkriegt zählt zu den großen Epigraphen!
Grüße an alle Lateiner
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 12. Jul 2006 19:15    Titel: Antworten mit Zitat

Also da das kein klassischer Text ist, kenne ich mich da nicht ganz so gut aus, aber ich möchte mal meine Gedanken zum Ausdruck bringen:

Steht das "Amorum" oder "Armorum"? Ersteres kommt von Liebe, letzteres von Waffen.
So wie du "Amorum" und "Tutelae" übersetzt hast, müssten sie eigentlich im Ablativ stehen.
"Et" verbindet normalerweise gleichwertige Satzteile. Also müsste es davor eigentlich auch ein konjugiertes Verb geben. Womöglich ist "host" eins? (So habe ich die Vokabel auch noch nie gesehen...)
Hast du das (ulus) ergänzt? Womöglich ist das hier eigentlich ein anderer Kasus...
"Terrori" kann auch Dat. Sg. von "terror" (Schrecken, Angst) sein.
"Suorum" ist Plural und kann sich somit nicht auf "tutelae" beziehen sondern eigentlich nur auf "amorum".
Ist "Fridericus I"nur die Unterschrift oder Bestandteil des Satzes? In letzterem Fall wäre es auf jeden Fall das Subjekt.
Lowe
Moderator


Anmeldungsdatum: 16.03.2006
Beiträge: 429
Wohnort: NRW

BeitragVerfasst am: 12. Jul 2006 22:15    Titel: Antworten mit Zitat

IUSTITIAE AMORUM (armorum)
TERRORI HOST(ium)
TUTELAE SUORUM

3 Wortpaare, jeweils Dativ mit Genitivus

Ich bin für "armorum", da "amorum" keinen Sinn gibt
"terrori" kann nicht von "terrere" sondern nur von "terror" kommen
"host(ium)" habe ich ergänzt.
"suorum" sind " die Seinen"

POP(ULUS) ET FOEDERAT
FRIDERICUS I
"et" kann durchaus "auch, sogar" bedeuten.
Wenn wir jetzt noch wüßten, ob es "pop(ulus) oder eventuell auch pop(ulum) heißen könnte, könnte man den Spruch übersetzen.
Schnatterinchen
Servus


Anmeldungsdatum: 12.07.2006
Beiträge: 6

BeitragVerfasst am: 12. Jul 2006 23:09    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo,
wow großes Lob an euch beide, was ihr alles herausgefunden habt. War ein Tippfehler es heißt tatsächlich "armorum" (Sorry). Und "populum" kann es auch durchaus sein, weil da einfach steht POP. Der Rest wurde ergänzt.

Fridericus I. steht einfach so unter dem Spruch. Keine Ahnung ob das ein Subjekt sein könnte. Aber ich will es mit den Hilfen noch mal probieren:

Mit dem Gerechtssinn der Waffen, dem Schrecken der Feinde und der Fürsorge der Seinigen vereinigt (bzw. verbündet) er auch (sogar) das Volk.
Friedrich I.

IUSTITIAE ARMORUM
TERRORI HOST(ium)
TUTELAE SUORUM

POP(ULUM) ET FOEDERAT
FRIDERICUS I

Grüße
Lowe
Moderator


Anmeldungsdatum: 16.03.2006
Beiträge: 429
Wohnort: NRW

BeitragVerfasst am: 13. Jul 2006 14:40    Titel: Antworten mit Zitat

1. Wie "Goldenhind" schon geschrieben har, übersetzt du die Dative als seien es Ablative. Das geht eigentlich nicht.
2. Bei Inschriften ist es immer gut zu wissen, in welchen Zusammenhang sie gehören. Herrscher mit dem Namen Friedrich I sind nun nicht gerade selten. Ich gehe mals davon aus, dass es nicht Friedrich I Barbarossa ist.
3. Zur Übersetzung:
Wenn man die Dative als Dativ finalis und die Genitive als Genitiv objektivus auffasst, könnte man folgendes als Grobübersetzung herausbekommen:
" (Zum Zwecke der) Für Gerechtigkeit in der Armee (beim Waffendienst), zum Schrecken für die Feinde, zum Schutz der Seinen einigt Friedrich auch das Volk."
Es könnte aber noch eine andere Deutung geben mit einem anderen lareinischen Text. Dazu müßte man aber wissen, in welchem Zusammenhang oder wo der Text steht:
Folgernder lateinischer Text wäre denkbar:
"IUSTITIAE ARMORUM TERRORI HOST(ium) TUTELAE SUORUM POP(ulus) ET FOEDERAT(us) FRIDERICUS I
" Für Gerechtigkeit in der Armee (beim Waffendienst), zum Schrecken für die Feinde, zum Schutz der Seinen das geeinigte Volk und Friedrich I"
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei einem Livius Text 1 Gast 20709 13. Dez 2021 16:08
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Latein Text für Klausur finden 0 MrSebastianMeisinger 18700 07. Dez 2021 19:59
MrSebastianMeisinger Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hygin Texte 1 Gast 17978 05. Jun 2018 12:50
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Suche Cicero in Verrem Text 1 max123 22340 07. Jan 2017 12:37
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ich würde gerne das jemand diesen text kontrolliert??? 1 11Bale 5589 11. Dez 2016 17:26
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Oratio Prima, Verständnisfrage. 26 FTK 36879 22. Nov 2018 10:06
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 128208 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge DRINGEND 11 MISSY 17621 27. Nov 2008 18:39
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Livius Text gesucht 6 Monalein 10697 08. Dez 2010 08:48
ayumiko Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Satzwertige Konsturktionen in Caesar Text 6 ani 6471 14. Jun 2010 18:27
ani Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Ovid text wörtliche Übersetzung mit skandierung u Stilmittel 5 vEn1x 152524 12. Sep 2007 19:57
vEn1x Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 128208 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Oratio Prima, Verständnisfrage. 26 FTK 36879 22. Nov 2018 10:06
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Suche Cicero in Verrem Text 1 max123 22340 07. Jan 2017 12:37
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei einem Livius Text 1 Gast 20709 13. Dez 2021 16:08
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema :help: Lateinscher Text über Friedrich I - nur eine Zeile wurde mit durchschnittlich 4 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 7 Bewertungen.