Pontius Privatus Moderator
Anmeldungsdatum: 10.01.2008 Beiträge: 777 Wohnort: Recklinghausen
|
Verfasst am: 11. Dez 2016 17:26 Titel: Re: Ich würde gerne, dasS jemand diesen Text kontrolliert??? |
|
|
11Bale hat Folgendes geschrieben: | Meine Frage:
Phardra: Amore Hyppolyti incensa sum. Satine dixi? Quem amas ? Nonne id te pudet? hippoysti quasi filius tuus est! te spei Turpi dedis !
Meine Ideen:
Phaedra: Hippolitis ist in Liebe entflammt. Ist dir das genug? Amme: Wen liebst du ? Beschämt es dich nicht? Hippolitis hat deine Tochter! Dann zweifelst du? |
Bei dem ersten Satz ist nicht Hippolyt das Subjekt!
ICH bin in Liebe zu Hippolyt entflammt.
Satine dixi? (Wo steht hier"dir"?) Habe ich nicht genug gesagt?
est = ist
filius = SOHN (nicht Tochter!)
quasi = gleichsam, fast wie
Te spei turpi dedis!
dedere = hingeben (dedis: 2.Pers. Ind. Präs.)
turpis = schimpflich, schändlich, verwerflich
spes = Hoffnung
Bei einer Übersetzung ist es sinnvoll, mit Hilfe eines Wörterbuches die Bedeutung unbekannter Vokabeln zu ermitteln, sofern man sie nicht beherrscht.
Gruß
Pontius |
|