Autor |
Nachricht |
Frank Meyer Gast
|
Verfasst am: 10. Aug 2005 12:44 Titel: Wer kann mir das bitte übersetzen??? |
|
|
Meine Schulzeit ist schon lange her, mein Lateinunterricht also auch. Doch es gab da so ein Sprüchlein: MAN BEGEGNET SICH IMMER 2 MAL IM LEBEN. Kann mir das jemand übersetzen? Danke! |
|
|
? Gast
|
Verfasst am: 15. Aug 2005 03:22 Titel: |
|
|
Also ich hab noch nie im Unterricht was vom Deutschen ins Lateinische übersetzen müssen, aber etwas Übung kann ja nicht schaden.
Ich glaub dass es folgendermaßen lautet:
"Obviat se in vita bis." |
|
|
Gast
|
Verfasst am: 21. Aug 2005 17:50 Titel: |
|
|
Was halten Sie von der Übersetzung:
SEMPER BIS CONVENITUR IN VITA |
|
|
Euripides Moderator
Anmeldungsdatum: 19.06.2004 Beiträge: 352
|
Verfasst am: 21. Aug 2005 18:40 Titel: |
|
|
"obviat"? Welche Form ist das?
begegnen, zusammkommen-> auch: obvenire |
|
|
? Gast
|
Verfasst am: 22. Aug 2005 09:11 Titel: |
|
|
obviat kommt von obviare und ist die 3.P Sg. Präsens.
Und soviel ich weiß heißt obvenire "kommen an","zufallen". |
|
|
Euripides Moderator
Anmeldungsdatum: 19.06.2004 Beiträge: 352
|
Verfasst am: 22. Aug 2005 09:41 Titel: |
|
|
Eine unklassische Version....
Jedoch musst du dein " se" streichen und es durch ein reziprokes Pronomen ersetzen wie "se ipsi, inter se, alter alteri (wenn von zwei Personen die Rede ist) u.a.". |
|
|
? Gast
|
Verfasst am: 22. Aug 2005 16:58 Titel: |
|
|
Was ist denn bitte schön ein "reziprokes Pronomen"? |
|
|
Euripides Moderator
Anmeldungsdatum: 19.06.2004 Beiträge: 352
|
|
|
Augustus Gast
|
Verfasst am: 22. Aug 2005 19:44 Titel: |
|
|
Menge §87: Das Lateinische besitzt kein Reziprokpronomen (außer dem seltenen 'alternus'). |
|
|
Euripides Moderator
Anmeldungsdatum: 19.06.2004 Beiträge: 352
|
Verfasst am: 22. Aug 2005 22:22 Titel: |
|
|
Dann benutzt das richtige reziproke Pronomen oder die von mir angeführten Entsprechungen. |
|
|
|