RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Ich verstehe einen Satz nicht so ganz! ;(
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Altgriechisch
Autor Nachricht
Mathefreak99
Gast





BeitragVerfasst am: 23. Nov 2012 16:23    Titel: Ich verstehe einen Satz nicht so ganz! ;( Antworten mit Zitat

Meine Frage:
"Bonum aliquod in se cum quis viderit, Deo applicet, non sibi;
malum vero semper a se factum sciat et aibi applicet."

quis viderit wird im Indikativ übersetzt mit : Man sieht

Meine Ideen:
Deo applicet: Gott möge schreiben

Außerdem hab ich überlegt, ob nicht ein ACI vorliegen könnte. Ich kriegs aber einfach nicht übersetzt... mich stören weniger die Pronomina, sondern eher das Wörtchen cum! Bitte helft mir unglücklich
subveniens
Gast





BeitragVerfasst am: 23. Nov 2012 18:16    Titel: Antworten mit Zitat

(immer)Wenn jemand irgendetwas Gutes in/bei sich sieht/erkennt, soll er es Gott zuschreiben, nicht sich.
Er soll aber wissen, dass das Böse immer von ihm gemacht/begangen wurde (factum: zu ergänzen "esse"--->ACI) und soll (es )sich zuschreiben.

viderit: wörtl: erkannt haben wird (im Dt. genügt Präsens)

applicare: hier: zuschreiben/verantwortlich machen
subveniens
Gast





BeitragVerfasst am: 23. Nov 2012 18:27    Titel: Antworten mit Zitat

Nachtrag:
"Aliquod bonum in se "wurde aus dem "si"-Satz herausgezogen. Man nennt
dieses Stilmittel "Prolepse/Anticipatio"(=Vorwegnahme).
Es kommt auch vor, wenn Subjekt von HS und NS identisch sind,z.B.
Caesar, cum hoc vidisset, laetus erat.
Mathefreak99
Gast





BeitragVerfasst am: 23. Nov 2012 20:00    Titel: Danke! Antworten mit Zitat

Danke, du hast mir sehr geholfen! smile
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Altgriechisch

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Übersetzung Cicero Satz 1 Gast 22361 17. Nov 2020 14:49
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Satz kein Sinn? 2 Gast 8816 16. Jan 2018 11:58
G0118 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Undank des Vaterlandes 6 Gast 13860 11. Dez 2017 08:34
hospesDec Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Kann mir jmd bei diesem lateinischen Satz weiterhelfen? 0 nils2000 4676 25. Sep 2016 00:38
nils2000 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge ICh brauche hilfe nur bei einem satz. Aber bitte schnell! :/ 2 Gast 5826 08. Jun 2014 07:48
omshanti Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Soll einen Satz aus nem Worthaufen basteln. Hilfe!? :> 13 espiacent 10149 26. Jun 2008 01:36
espiacent Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid, Metamorphosen Buch 13, Vers 643 f. 11 loona 31946 07. Okt 2010 17:11
loona Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Satz bei dem ich nicht weiter komme...wer kann helfen? 9 Autodidaktos 5620 13. Dez 2007 16:57
Autodidaktos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Einen Satz übersetzen :) 9 Desecrator 11000 01. Mai 2007 17:53
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Brauche bitte Hilfe bei einer Übersetzung! 8 jacki 6431 10. Nov 2008 18:17
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Ovid, Metamorphosen Buch 13, Vers 643 f. 11 loona 31946 07. Okt 2010 17:11
loona Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. Satz 7 anki 22705 28. Aug 2005 16:13
darkdevil Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung Cicero Satz 1 Gast 22361 17. Nov 2020 14:49
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge de bello gallico - erster Satz -.- 2 caleb 15701 15. Feb 2008 22:45
Bino75 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Undank des Vaterlandes 6 Gast 13860 11. Dez 2017 08:34
hospesDec Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Ich verstehe einen Satz nicht so ganz! ;( wurde mit durchschnittlich 4.8 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 8 Bewertungen.