Autor |
Nachricht |
63Urfa Servus
Anmeldungsdatum: 20.09.2011 Beiträge: 1
|
Verfasst am: 20. Sep 2011 18:45 Titel: Morgen Arbeit |
|
|
Meine Frage:
Hallo ich schreibe morgen eine Arbeit wo der Aci Abl abs und Pc rankommen.
ich checke dass mit dem einklammern der wörter nicht. Wäre nett, wenn ihr mir helfen könntet
Meine Ideen:
... |
|
|
Goldenhind Administrator
Anmeldungsdatum: 28.03.2006 Beiträge: 1085 Wohnort: Bremen
|
Verfasst am: 20. Sep 2011 19:13 Titel: |
|
|
Hallo Urfa,
zu den Themen PC und Abl. Abs. hatten wir hier schon unzählige Anfragen, vielleicht findest mit der Suchfunktion ein paar Hinweise, die dir weiterhelfen.
Beim Einklammern geht es darum, dass du beim PC und beim Abl. Abs alles, was zwischen dem Partizip und dem Bezugswort steht, als Bestandteil dieser Partizipialkonstruktion übersetzen musst, und nicht als Bestandteil des übrigen Satzes. Wenn du einige Beispielsätze nennst, mit denen du Probleme hast und deine eigenen Übersetzungsvorschläge dafür nennst, könnte man das noch genauer erklären.
MfG Goldenhind |
|
|
64Urfa Gast
|
Verfasst am: 20. Sep 2011 19:21 Titel: Abl abs |
|
|
wie müsste ich bei diesem Satz Klammern ?
wie macht man das mit dem klammern bei dem ABL ABS ? :rolley |
|
|
64Urfa Gast
|
Verfasst am: 20. Sep 2011 19:23 Titel: Re: Abl abs |
|
|
64Urfa hat Folgendes geschrieben: | wie müsste ich bei diesem Satz Klammern ?
wie macht man das mit dem klammern bei dem ABL ABS ? :rolley | Milites ab imperatore convocati statim conveniunt. |
|
|
Goldenhind Administrator
Anmeldungsdatum: 28.03.2006 Beiträge: 1085 Wohnort: Bremen
|
Verfasst am: 20. Sep 2011 19:41 Titel: |
|
|
Bei dem Satz handelt es sich um ein PC.
Das Partizip ist "convocati" und das Bezugswort ist "Milites". Alles dazwischen, also "ab imperatore" gehört zur Partizipialkonstruktion.
Übersetzung:
"Nachdem/Weil sie vom Feldherrn zusammengerufen wurden, versammeln sich die Soldaten sofort."
Beim Abl. Abs. musst du auch alles zwischen Partizip und Bezugswort als Bestandteil der Partizipialkonstruktion übersetzen. Das Bezugswort ist in dem Fall allerdings anders als beim PC "losgelöst" vom Rest des Satzes zu übersetzen (genauere Erklärungen zum Abl. Abs. findest du hier:
http://www.lateinboard.de/topic,3354,-ablativ-mit-partizip-bzw-ablativus-absolutus.html |
|
|
|