RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Bitte um Korrektur meiner Übersetzung
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren
Autor Nachricht
Gast






BeitragVerfasst am: 31. Aug 2005 16:41    Titel: Bitte um Korrektur meiner Übersetzung Antworten mit Zitat

Guten Tag alle zusmamen, ich würd mich freuen wenn ihr mir mal bei miener Lateinübersetzung helfen könnt. Ich bin nämlich echt keien Leuchte in Latein.
Ich würd mich freuen wenn ihr es bis morgen früh 7 Uhr geschafft habt. Also das hier ist der Orginalext: [27] Non est, inquam, instrumentorum ad usus necessarios opifex. Quid illi tam parvola adsignas? artificem vides vitae. Alias quidem artes sub dominio habet; nam cui vita, illi vitae quoque ornantia serviunt: ceterum ad beatum statum tendit, illo ducit, illo vias aperit. [28] Quae sint mala, quae videantur ostendit; vanitatem exuit mentibus.

Und das meine Übersetzung, ich kann wirklich nicht gut Latein:
Sie ist nicht ein Werkzeu zum nützlichen Bedarf eines Handwerkers sage ich. Wem wird jenes unbedeutene zugeschrieben? Du siehst des Künstlers Leben. Allerdings haben viele die Herrschaft unterhalb der Kunstwerke. Denn dem leben, jenem Leben . Die übrigen zielen nach eienm Zustand der Glückseligkeit. SIe führt dorthin, sie öffnet den Weg dorthin. Sie sind schlecht, sie werden geshen, zeigt sie. Der Schein treibt die Geister heraus.

Danke schonmal im voraus
Gast
Gast





BeitragVerfasst am: 31. Aug 2005 19:35    Titel: Antworten mit Zitat

Im ersten Satz ist opifex im Nominativ, also Subjekt; necessarius heißt notwendig.
Es ist nicht, sage ich, der Handwerker zum notwendigen Gebrauch (eigentlich Plural) der Werkzeuge da.

Im zweiten Satz ist illi Dativ, quid heißt was, adsignas ist 2. Person Singular Aktiv, parvola ist Neutrum Plural
Was weist du jenem so sehr kleine Dinge zu?

Im vierten Satz ist habet das Prädikat in 3. Person Singular, d. h. es kann nicht "viele haben" heißen, quidem heißt freilich, alias heißt sonst, sub steht auf die Frage wo mit Ablativ und als Präposition vor dem zugehörigen Wort also dominium
Sonst freilich hat er Künste unter der Herrschaft

Im zweiten Teil des vierten Satzes heißt es:
jenem dienen auch die Schmuckstücke des Lebens

Im fünften Satz ist tendit 3. Person Singular, ceterum heißt im übrigen:
Im übrigen zielt er nach dem glücklichen Zustand

Im sechsten Satz ist quae Neutrum Plural:
welche Dinge schlecht sind, welche so scheinen, zeigt er

Im siebten Satz ist vanitatem Akkusativ, mentibus Dativ
die Nichtigkeit zieht er den Geistern aus

OHNE GEWÄHR
Gast






BeitragVerfasst am: 31. Aug 2005 20:20    Titel: Antworten mit Zitat

vielen Dank, für deien Mühe, auf jedenfall ört sich deins aber schonmal besseran als meins. Nochmals Dankeschön.
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines deutschen Satzes "Die Sonne 1 shmacked 43971 01. Okt 2023 04:13
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung: Schwerter zu Pflugscharen 1 Gast 17698 05. Sep 2023 19:53
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Res publicae 1, 52 Übersetzung 5 Gast 49220 22. Feb 2022 11:48
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung ins Altgriechische 0 Gast 34904 04. Jun 2021 22:16
Thancred Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid Übersetzung 1 Hannah123 53547 30. Nov 2020 14:57
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Übersetzung 23 pucky16 78256 10. Nov 2007 20:04
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 143878 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 128364 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Gerundium - Sinnvolle Übersetzung 15 markis 72745 21. März 2010 12:45
Gast1 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 94232 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. ovid, ars amatoria + metamorphosen ! hab alle übersetzungen! 5 jojo 187021 25. Sep 2006 10:43
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid text wörtliche Übersetzung mit skandierung u Stilmittel 5 vEn1x 152689 12. Sep 2007 19:57
vEn1x Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 143878 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 128364 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 94232 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Bitte um Korrektur meiner Übersetzung wurde mit durchschnittlich 3.1 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 8 Bewertungen.