RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Hilfe meine Übersetzung hinkt!
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren
Autor Nachricht
Gast






BeitragVerfasst am: 30. Aug 2005 21:36    Titel: Hilfe meine Übersetzung hinkt! Antworten mit Zitat

traurig Bin am verzweifeln, wer kann mir helfen und schaut sich meine Übersetzung an und sagt mir, wo die Schwachstellen liegen und wie ich sie verbessern kann.

Inter multas fabulas celebres, quae a Graecis traditae sunt, etiam hanc invenire possumus:
quamquam Amphitryo rex iam diu in bello aberat, Alcimena uxor eius fida eum exspectabat.
at Iuppiter, qui ean adamavit, dolum subtilem adhibuit:
in mariti forma simulavit se ex bello redire; in regiam venit, uxorem alterius fefellit, cum ea concubuit.
postquam nox a deo non infelici duplicata est, mane dormientam reliquit.
cum postea reginae nuntiatum est, maritum victorem ex bello redisse, minime curavit, quod credebat se iam proxima nocte maritum vidisse.
ille primum uxorem vituperavit, quod advientem non laeta exceperat;
Alcimena autem respondit:
"iam pridem mecum fuisti omniaque narravisti, quae in bello gesseras."
tum Amphitryo, vir summa prudentia sensit deum pro se adfuisse, sed uxorem fidam manisse.

In vielen berühmten Erzählungen, die durch die Griechen überliefert sind, können wir auch diese vorfinden:

Obwohl der König A. schon lange Zeit durch den Krieg abwesend war, wartete Alk. seine Frau treu auf ihn.
Jupiter hingegen, der sich in sie verliebte, wendete eien einfache List an.
Er verwandelte sich in die Form des Ehemannes, der aus dem Krieg zurückkehrt.
Er kam in den Palast, täuschte als ein anderer die Ehefrau und schlief mit ihr. Nachdem ???, ließ er sie morgens schlafend zurück.
Als ferner der Königin verkündet war, dass der Ehemann aus dem Krieg zurückgekehrt war, kümmerte sie sich keineswegs, deshalb glaubte sie den Ehemann in der nächsten Nacht zu sehen.
Zuerst tadelte jener die Ehefrau, warum sie ihn ankommend nicht fröhlich erwartete.
Alk. aber antwortete:
Schon vor langer Zeit bist du alles von mir gewesen und hast mir erzählt, dass du Krieg geführt hast.
Darauf fühlte der kluge und vornehme Mann A., dass hier ein Gott anwesend war, aber seine Ehefrau treu geblieben war.

Danke, falls sich jemand, trotz der ihm zu Berg stehenden Haare die Mühe gemacht hat oder macht.
Liebe Grüße Li Hilfe
Amba
Gast





BeitragVerfasst am: 30. Aug 2005 22:14    Titel: KLein Antworten mit Zitat

Sry aber es ist zu spät deswegen sag ich ir núr den ersten satz , in dem du auch einen Fehler gemacht hast:
Unter vielen berühmten Erzählungen, die von den Griechen geliefert worden sind,finden wir auch dieses: tut mir leid das ich dir nich mehr helfen kann aber muss auch meine hausaufgaben machen smile in der wievielten klasse bist du eig ?? Big Laugh
MrPSI
Gast





BeitragVerfasst am: 31. Aug 2005 13:53    Titel: Antworten mit Zitat

Wieso redet ihr von Hausaufgaben, habt ihr etwa schon wieder Schule???

Na, ist nicht so wichtig, schließlich geht es hier ja um eine Korrektur.

Also ich hab folgende Verbesserungsvorschläge:

Zitat:
in bello aberat

während des Krieges("in" ist hier zeitlich zu verstehen)

Zitat:
in mariti forma simulavit se ex bello redire

er verwandelte sich in die Gestalt des Ehemannes, so dass dieser aus dem Krieg zurückkehrt.(se+inf=AcI)

Zitat:
postquam nox a deo non infelici duplicata est

Nachdem die Nacht vom nicht unglücklichen Gott verlängert worden war,...

Zitat:
quod credebat se iam proxima nocte maritum vidisse.

weil sie glaubte, den Mann schon in der vorigen Nacht gesehen zu haben.
(proximus ist hier zeitlich gemeint, nicht räumlich und das inf.pf. weisst auf eine Vorzeitigkeit hin.)

Zitat:
iam pridem mecum fuisti omniaque narravisti

schon lange warst du bei mir und hast mir alles erzählt...
(-que ist immer nachgestellt, d.h. das mit -que verbundene Wort gehört zum nachherstehenden Teil, also zu narravisti)
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines deutschen Satzes "Die Sonne 1 shmacked 44108 01. Okt 2023 04:13
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung: Schwerter zu Pflugscharen 1 Gast 17787 05. Sep 2023 19:53
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge metrik hilfe 0 Gast 13421 17. Okt 2022 12:49
selina Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Grabinschrift aus Tarent - bitte Hilfe! 2 virago 21434 07. Jun 2022 17:30
virago Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ich brauche schnellst möglich Hilfe 1 Gast 22523 15. März 2022 09:42
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Altgriechisch für Tattoo? 30 Stefany 82128 17. Sep 2015 10:51
GastSept Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Name auf Griechisch oder Latein 26 Charon 117399 15. Aug 2010 12:28
TonjaSchneider Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung 23 pucky16 78257 10. Nov 2007 20:04
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 144011 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 128485 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. ovid, ars amatoria + metamorphosen ! hab alle übersetzungen! 5 jojo 187144 25. Sep 2006 10:43
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid text wörtliche Übersetzung mit skandierung u Stilmittel 5 vEn1x 152844 12. Sep 2007 19:57
vEn1x Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Ovid und Orpheus 2 Gast 148902 21. Mai 2009 12:52
EyesLikeIce Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge 6. Klasse Gymnasium Übersetzungsstrategie 13 st7298 144284 02. Jun 2015 18:13
powergirl Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 144011 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Hilfe meine Übersetzung hinkt! wurde mit durchschnittlich 3.4 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 5 Bewertungen.