RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Text Übersetzen Hilfe!!!
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren
Autor Nachricht
Steffi ;)
Libertus


Anmeldungsdatum: 02.11.2012
Beiträge: 18

BeitragVerfasst am: 17. Nov 2012 11:16    Titel: Text Übersetzen Hilfe!!! Antworten mit Zitat

Meine Frage:
Quid? Nisi Taenarioa placuisset Troicab cunno1
mentula, quod caneret2, non habuisset2 opus3.
Mentula Tantalidaec bene si non nota fuisset,
nil4, senior Chrysesd quod quereretur, erat4.
Haec5 eadem5 socium tener? spoliavit6 amic?,
quaeque erat Aeacidaee, maluit7 esse suam.
Ille Pelethroniamf cecinit miserabile carmen
ad citharam, cithar? tensior ipse su?.
Nobilis hinc nat?8 nempe incipit Iliasg ir?8,
principium sacri carminis illa fuit.
Altera materia est error fallentis9 Ulixeih;
si verum quaeras, hunc quoque movit amor.
Hic legimus Circeni Atlantiademquek Calypsonk
grandia Dulichiim vasa10 petisse virim.


a Taenarius 3: spartanisch; cunnus Taenarius i.e. Helena, Gattin d. Menelaos b Troicus 3: trojanisch c Tantalida, ae: Agamemnon, König v. Mykene, Bruder d. Menelaos d Chryses trojanischer Priester d. Apollon, Vater der Chryseis e Aeacida, ae: Achill, griech. Held f Pelethronius 3: thessalisch g Ilias Epos des Homer h Ulixes, ei: Odysseus, griech. Held i Circe, es (acc. Circen): Kirke, zauberkundige Nymphe auf d. Insel Aiaia k Atlantiades Calypso (acc. Calypson): Atlastochter Kalypso, Nymphe auf d. Insel Ogygia m Dulichius vir: Odysseus
1 cunnus, i: h Schlampe, Nutte 2 caneret, habuisset Subj. ist Homer 3 opus, eris: h Stoff, Thema 4 nil (= nihil) erat, quod: es hätte nichts gegeben, worüber 5 haec eadem i.e. mentula Tantalidae 6 spolio 1 + Abl: e. Sache berauben 7 malo, malle, ui: lieber wollen 8 nata ira: Ursprung des Zorns 9 fallens, ntis: h listig 10 vasa, orum: h männliches Glied, Schwanz


Meine Ideen:
Was? Wenn ihm nicht die spartanisch trojanische nutte gefiel, weil Homer keinen Schwanz hatte und dies mit Stoff bedeckte.
Das männliche Glied des Agamemmnon war gut, wenn sich der trojanische Priester nicht darüber beschwerte.
Das männliche Glied von Agamemmnon beraubte zart eine Freundin, jene wollte aber lieber dessen von Achill.
Jener Gesang klang thessalisch und miserabel mit der Harfe, eben der Harfe sein.
Daher begann der Ursprung des Zorns (adelig) in Troja, weil jener anfing heilige Lieder zu singen.
Eine andere Materie ist, dass Odysseus aus Liebe bewogen in einer listigen Irrfahrt war.
Hier lesen wir, dass Kirke, die Atlastochter Kalypse das große männliche Glied des Odysseus suchte.
Steffi ;)
Libertus


Anmeldungsdatum: 02.11.2012
Beiträge: 18

BeitragVerfasst am: 17. Nov 2012 12:42    Titel: Antworten mit Zitat

Quid? Nisi Taenarioa placuisset Troicab cunno1
mentula, quod caneret2, non habuisset2 opus3.
Mentula Tantalidaec bene si non nota fuisset,
nil4, senior Chrysesd quod quereretur, erat4.
Haec5 eadem5 socium tenera spoliavit6 amica,
quaeque erat Aeacidaee, maluit7 esse suam.
Ille Pelethroniamf cecinit miserabile carmen
ad citharam, citharā tensior ipse suā.
Nobilis hinc nata8 nempe incipit Iliasg ira8,
principium sacri carminis illa fuit.
Altera materia est error fallentis9 Ulixei h;
si verum quaeras, hunc quoque movit amor.
Hic legimus Circeni Atlantiademquek Calypsonk
grandia Dulichiim vasa10 petisse virim.
Steffi ;)
Libertus


Anmeldungsdatum: 02.11.2012
Beiträge: 18

BeitragVerfasst am: 17. Nov 2012 14:24    Titel: Antworten mit Zitat

Wenn der troische (Troica) Schwanz (mentula) der spartanischen (Taenario) Schnecke kein Vergnügen bereitet hätte, hätte er das Werk nicht vollbracht (non habuisset opus), welches er sang (quod caneret).

Wenn das Glied des Tantaliden (= Tantalossohns = Agamemnon) nicht wohlbekannt gewesen wäre, dann gäbe es nichts, was der alte Chryses hätte beklagen können.

Dieses beraubte zugleich den Gefährten der zarten Freundin (tenerā amicā), die dem Aeaciden (= Achilleus) gehörte. Denn es (Agamemnos Glied) wollte lieber, dass sie ihm gehöre.

Jener (Achill) sang seinen erbarmungswürdiges (miserabile) Lied zur pelethronischen Kithara: er stand unter stärkerer Spannung (tensior) als seine Kithara.

Die vornehme Ilias beginnt also mit dem aus solchem Grund (hinc) entstandenen Zorn und jener (der Zorn des Achill) war ja der Anfang dieses heiligen Gesanges.

Eine andere Geschichte ist die Irrfahrt des listigen (Voß: listenreichen) Odysseus.

Wenn du die Wahrheit wissen willst: auch ihn trieb die Liebe an.

Hier lesen wir, dass Circe und die Atlastochter Kalypso (Circen Atlantiademque Calypson) nach dem mächtigen Gerät des Mannes aus Dulichium (= Nachbarinsel von Ithaka, also Odysseus) verlangten.
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines deutschen Satzes "Die Sonne 1 shmacked 43789 01. Okt 2023 04:13
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge metrik hilfe 0 Gast 13416 17. Okt 2022 12:49
selina Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Grabinschrift aus Tarent - bitte Hilfe! 2 virago 21247 07. Jun 2022 17:30
virago Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ich brauche schnellst möglich Hilfe 1 Gast 22332 15. März 2022 09:42
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei einem Livius Text 1 Gast 20696 13. Dez 2021 16:08
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Altgriechisch für Tattoo? 30 Stefany 82127 17. Sep 2015 10:51
GastSept Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Oratio Prima, Verständnisfrage. 26 FTK 36863 22. Nov 2018 10:06
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Name auf Griechisch oder Latein 26 Charon 117135 15. Aug 2010 12:28
TonjaSchneider Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 143714 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 128172 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Ovid text wörtliche Übersetzung mit skandierung u Stilmittel 5 vEn1x 152475 12. Sep 2007 19:57
vEn1x Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Ovid und Orpheus 2 Gast 148582 21. Mai 2009 12:52
EyesLikeIce Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge 6. Klasse Gymnasium Übersetzungsstrategie 13 st7298 143947 02. Jun 2015 18:13
powergirl Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 143714 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 128172 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Text Übersetzen Hilfe!!! wurde mit durchschnittlich 4.2 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 8 Bewertungen.