Autor |
Nachricht |
mangolizzy Servus
Anmeldungsdatum: 02.04.2005 Beiträge: 2
|
Verfasst am: 02. Apr 2005 23:44 Titel: Korrektur Sokrates. DRINGEND! |
|
|
Meine Übersetzung scheint mir teilweise wenig Sinn zu machen.
Deshalb bitte ich um eine Korrektion! Brauche sie spätestens morgen Nachmittag! Danke im Vorraus!!!
Sokrates
Cum Athenis forum hominibus abundabat, tum etiam Socrates inter cives conspiciebatur. Qui simper ibi fuisse dicitur, quo hominess conveniebat.
Iterum atque iterum de his rebus, quae ad vitam bonam bonam et rectam pertinent, disputavisse traditur. Quamquam hominibus prudential multo praestitit, eorum magister esse non cupivit; immo simper affirmabat se nihil scire.
Hoc modo cum civivibus in foro disputavisse dicitur: Primum viros de rebus humanis et vita recta interrogavit. Tum responsa probavit. Cives quoque nobiles moribus iudicavit et eorum viti asine metu aperuit.
SOCRATES: Periclem Athenienses bene redisse scimus.
KALLIKLES: Certe.
SOCRATES: Quid? Si Pericles vir iustus et rectus fuit, sine dubio cives suos honestiores et iustiores facere debuit.
KALLIKLES: Quae res dubia non est.
SOCRATES: Homines autem iusti etiam clementes esse putantur.
KALLIKLES: Ita est.
SOCRATES: Nihilo minus iste Pericles homines multo ferociores ferisse videtur. Cives enim in eum saevos fuisse scimus.
KALLIKLES: Recte. Sententiam tuam probo.
SOCRATES: Quo ferociores himunes fecit, eo iniustiores et peiores.
KALLIKLES: Ita est.
SOCRATES: Itaque Pericles non est civis, qui rem publicam bene administravit.
KALLIKLES: Tu id confirmas.
SOCRATES: Tu quoque id dixisti, quod meam sententiam sempre probavisti.
Nemo Socratem prudentia aequabat. Tamen Athenienses hunc civem vitia hominum detegentem in ius vocaverunt et capitis damnaverunt. Paulo post Sorates philosophus venenum haurire iussus est.
Sokrates
Als das Forum in Athen reich an Menschen war, wurde auch Sokrates unter den Bürgern gesehen. Man sagt, dieser war immer anwesend, wo die Menschen zusammenkamen. Es wird überliefert, dass er immer und immer wieder von diesen Sachen, die sich auf das gute und rechte Leben bezogen, diskutierte. Obwohl er den Menschen durch Klugheit um ein Vielfaches überlegen gewesen ist, wollte er nicht deren Lehrer sein. Im Gegenteil, er behauptete immer, dass er nicht wisse. Es wird gesagt, dass er auf diese Weise mit den Bürgern auf dem Marktplatz diskutiert hat: Zuerst fragte er die Männer über Menschen, Dinge und rechtes Leben. Dann prüfte er die Antworten. Er verurteilte die Bürger aufgrund der noblen Sitten und deckte ihre Fehler ohne Angst auf.
SOKRATES: Wir wissen die Gefahren der Athener zu leiten.
KALLIKLES: Sicherlich.
SOKRATES: Was? Falls Perikles ein gerechter und richtiger Mann war, so musste er ohne Zweifel der Bürger ehrlicher und gerechter handeln.
KALLIKLES: Diese Sache ist nicht zweifelhaft.
SOKRATES: Aber es wird geglaubt, dass die Menschen gerecht und nachsichtig sind.
KALLIKLES: So ist es.
SOKRATES: Trotzdem wird von vielen Menschen gesehen, dass dieser Perikles wilder handelt. Denn wir wissen, dass die Bürger in seiner Wut waren.
KALLIKLES: Richtig. Ich billige deine Meinung.
SOKRATES: Je wilder die Menschen waren, desto ungerechter und schlechter waren sie.
KALLIKLES: So ist es.
SOKRATES: Deshalb war Perikles kein Bürger, der den Staat gut verwaltete.
KALLIKLES: Du bestätigst es.
SOKRATES: Du hast es auch gesagt, weil du immer meine Meinung billigst.
Niemand kam Sokrates’ Klugheit gleich. Dennoch riefen die Athener jenen Bürger vor Gericht, weil er die Fehler der Menschen enthüllte und verurteilten ihn zum Tode. Wenig später wurde der Philosoph Sokrates beauftragt Gift zu trinken. |
|
|
kikira Gast
|
Verfasst am: 03. Apr 2005 11:01 Titel: Re: Korrektur Sokrates. DRINGEND! |
|
|
Sokrates
Als das Forum in Athen reich an Menschen war, wurde auch Sokrates unter den Bürgern gesehen. Man sagt, dieser war immer anwesend, wo die Menschen zusammenkamen. Es wird überliefert, dass er immer und immer wieder ÜBER diese Sachen, die sich auf das gute und rechte Leben bezogen, diskutiert HAT. Obwohl er den Menschen durch Klugheit um ein Vielfaches überlegen WAR, wollte er nicht deren Lehrer sein. Im Gegenteil, er behauptete immer, dass er nichtS wisse. MAN SAGT, dass er auf diese Weise mit den Bürgern auf dem Marktplatz diskutiert hat: Zuerst BEfragte er die Männer über Menschen, Dinge und rechtes Leben. Dann prüfte er die Antworten. Er beurteilte die Bürger, auch die adeligen an (ihren) Sitten und deckte ihre Fehler ohne Angst auf.
SOKRATES: Wir wissen hier folgt ein AcI: , dass Perikles die Athener gut regiert hat.
KALLIKLES: Sicherlich.
SOKRATES: Was? WENN Perikles ein gerechter und AUFRECHTER Mann war, SOLLTE er ohne Zweifel dIE Bürger ehrlicher und gerechter MACHEN.
KALLIKLES: Diese Sache ist nicht UNGEWISS.
SOKRATES: MAN GLAUBT, dass die Menschen ABER gerecht und SOGAR SANFTMÜTIG sind.
KALLIKLES: So ist es.
SOKRATES: Trotzdem SCHEINT DIESER PERIKLES DA DIE MENSCHEN VIEL BÖSER GEMACHT ZU HABEN. Denn wir wissen, dass die Bürger WÜTEND AUF IHN waren.
KALLIKLES: Richtig. Ich billige deine Meinung.
SOKRATES: Je WILDER ER die Menschen GEMACHT HAT, desto ungerechter und schlechter waren sie.
KALLIKLES: So ist es.
SOKRATES: Deshalb war Perikles kein Bürger, der den Staat gut verwaltete.
KALLIKLES: Du bestätigst es.
SOKRATES: Du hast es auch gesagt, weil du immer meine Meinung GEBILLIGT HAST.
Niemand kam Sokrates’ Klugheit gleich. Dennoch riefen die Athener jenen Bürger vor Gericht, weil er die Fehler der Menschen enthüllte und verurteilten ihn zum Tode. Wenig später wurde der Philosoph Sokrates GEZWUNGEN, Gift zu trinken.[/quote]
Daran, dass du Vokabel, die ähnlich klingen, miteinander verwechselst, erkennt man, dass du ungenau Vokabel lernst und flüchtig über die lateinischen Wörter hinweg liest beim Lernen. Das kannst du umgehen, indem du AUCH vom DEUTSCHEN ins LATEINISCHE Vokabel lernst.
Beispiel:
Da stand: periclem - du aber verwechselst das mit periculum (Gefahr).
Würdest du die Vokabel vom Deutschen ins Lateinische lernen, dann wärst du gezwungen, das lateinische Wort auszusprechen, und würdest dann im Satz den Wortstamm erkennen.
Denn Wortstamm von Perikles = Perikl
Und Wortstamm von periculum = Pericul
Dann sieht man, dass du nicht genau schaust, welche Fälle du da hast, sondern nach Gefühl drüber hinweg dichtest - nach dem Motto: So wirds schon heißen - klingt nach was - wird schon stimmen.
Da sind beim Übersetzen ziemlich viele Fehler dieser Art entstanden.
Hätte ich bei meinem Lehrer so viele Fehler bei so einem Text gemacht, dann hätte ich jede Klausur verhaut.
Versuch, genau zu übersetzen.
Viel Glück!
lg kiki |
|
|
|
Das Thema
Korrektur Sokrates. DRINGEND!
wurde mit durchschnittlich
3.7 von 5 Punkten bewertet,
basierend auf 6 Bewertungen.
|