RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
bITTE um korrektur und hilfe
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren
Autor Nachricht
Liane
Gast





BeitragVerfasst am: 04. Okt 2006 18:19    Titel: bITTE um korrektur und hilfe Antworten mit Zitat

hey leute,

ich bins nochmal mit dem text ovid ein aussichtsloser fall für den vater!

hier nochmal der ganze text auf latein:

1. war ja schon geklärt, der tip hat mir geholfen seneca.

2. Ne pater quidem adulescentem ad utiliores res perfifiendas impellere potuit, quamquam saepe monendo et mala fata augurando ei iterum atque iterum persuadere conabatur:

3. ne rebus minime utilibus perfifiendis studeris!

4. studeas officiis ekplendis!

5. velim ne molitus sis versus componere!

6. si versus scribere perges, honores petendos tibi non parabis.

7. tamen ovidius versibus suis tantam sibi peperit gloriam, ut eius opera, in quibus inter alia praecepta blandiendi, osculandi, amandi exponuntur, adhuc libentissime legantur.

8. sed verisimile est imperatori augusto ovidi carmina non placuisse, cum ad corrumpendos mores apta viderentur.

9. itaque ovidius roma expulsus est.

das ist meine übersetzung dazu:

2. nicht einmal der vater konnte den jungen mann zu der vollendung von besseren taten veranlassen, obwohl er es wagte diesen durch das voraussagen von ermahnungen und schlechten schicksalen immer wieder zu überzeugen.

3. dass du dich nicht im geringsten bemühst die nutzbare sache zu vollenden.

4. du bemühst dich die plichten zu erfüllen.

5. ich will, dass du nicht planst verse zu dichten.

6. wenn du es fortsetzt verse zu schreiben, bereitest du dir keine erstrebte ehre.

7. dennoch erwarb ovid sich durch seine verse so großen ruhm, das seine werke, in denen unter einer anderen vorschrift komplimente gemacht werden, zu küssen, sie werden gezeigt, um sie zu leben, bis jetzt werden sie gerne gelesen.

die letzten beiden sätze habe ich noch nicht, aber ich werde sie nachtragen!

wäre echt nett wenn das einer überarbeiten würde!

danke
Liane
Gast





BeitragVerfasst am: 04. Okt 2006 18:45    Titel: hier der rest Antworten mit Zitat

hi,

hier ist der rest:

8. aber wahrscheinlich hat dem imperator augustus ovid sein gedicht nicht gefallen, weil er sah, dass.................

9. deshalb ist ovid aus rom verbannt worden.


bei satz acht habe ich probleme mit dem rest!

danke
Liane
Gast





BeitragVerfasst am: 04. Okt 2006 19:29    Titel: Re: bITTE um korrektur und hilfe Antworten mit Zitat

habe eine bessere übersetzung

2. nicht einmal der vater konnte den jungen mann zu der vollendung von besseren taten veranlassen, obwohl er oft durch ermahnungen und schlecht vorausgesagten schicksalen wagte, diesen immer wieder zu überzeugen.
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 04. Okt 2006 19:35    Titel: Antworten mit Zitat

Es wäre übersichtlicher, wenn du nach jedem Satz direkt deinen Übersetzungsvorschlag geschrieben hättest Augenzwinkern
Zu 2) Statt "wagte" würde ich "versuchte" schreiben. "Monendo" ist auch ein Gerundium, deshalb würde ich sagen: "durch Ermahnen und das Voraussagen von schlechten Schicksalen"
Zu 3) Ne + Konjunktiv steht immer in Wünschen und Befehlen. Das "minime" würde ich auf "utilibus" beziehen. Dann würde es lauten: "Bemühe dich nicht, die keineswegs nützlichen Dinge zu vollenden."
Zu 4) "Studeas" ist Konjuktiv, da bietet es sich im Hauptsatz immer an mit "sollen" zu arbeiten ("du sollst dich bemühen").
Zu 6) "Parabos" ist Futur I, das lässt sich auch in deutschen Konditionalsätzen gut wiedergeben.
Zu 7) Woraus entnimmst du das "um zu leben"? Außerdem sind die 3 nd-formen wohl Bestandteil einer Aufzählung, weshalb das Verb zu allen gehört.
Zu 8 ) "Ovid sein Gedicht" ist ganz schlimmes Ruhrpottdeutsch. Es heißt natürlich "Ovids Gedicht". Der AcI kommt nicht richtig raus, ich weiß ja nicht, wie wörtlich euer Lehrer das haben will. Im Zweifelsfall schreibe: "es ist wahrscheinlich, dass...
"Videri", die passive Form von "videre" kann man oft mit "es scheint" übersetzen, so auch hier: "...,weil es geeignet zu sein schien, die Sitten zu verderben.

Ich hoffe, das hilft dir weiter
MfG Goldenhind
Liane
Gast





BeitragVerfasst am: 04. Okt 2006 20:26    Titel: satz 7 Antworten mit Zitat

hi,

ja danke du hast mir sehr geholfen.

nochmal zu satz sieben, ich habe mich da verschrieben, ich meinte um zu lieben

ich kriege da leider keinen anderen sinn rein wenn ich die nd-formen als aufzählung einsetze!


danke liane
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 04. Okt 2006 20:57    Titel: Antworten mit Zitat

Bei dem Satz bin ich mir auch nicht ganz sicher, ich würde es in etwa so machen: In welchen zwischen/unter anderen Lehren/Regeln/Vorschriften [praecepta ist Nom./Akk. Pl. von praeceptum]die des Schmeichelns, die des Küssens,(und) die des Liebens dargestellt werden,..."Beim Schluss bist du übrigens mit der Syntax verrutscht, da es ein Nebensatz ist, muss das finite Verb ganz am Ende stehen "dass (mit Doppel s!) seine Werke,..., bis jetzt gerne gelesen werden."
Liane
Gast





BeitragVerfasst am: 05. Okt 2006 14:01    Titel: Antworten mit Zitat

hi

danke für deine hilfe, hat mir sehr viel gebracht, bis auf ein paar kleinigkeiten war alles richtig!

danke für die mühe liane
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines deutschen Satzes "Die Sonne 1 shmacked 40753 01. Okt 2023 04:13
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge metrik hilfe 0 Gast 13362 17. Okt 2022 12:49
selina Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Grabinschrift aus Tarent - bitte Hilfe! 2 virago 19526 07. Jun 2022 17:30
virago Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ich brauche schnellst möglich Hilfe 1 Gast 20620 15. März 2022 09:42
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei einem Livius Text 1 Gast 19384 13. Dez 2021 16:08
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Altgriechisch für Tattoo? 30 Stefany 82110 17. Sep 2015 10:51
GastSept Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Name auf Griechisch oder Latein 26 Charon 114467 15. Aug 2010 12:28
TonjaSchneider Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 140782 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 125138 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 91274 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Ovid und Orpheus 2 Gast 145663 21. Mai 2009 12:52
EyesLikeIce Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge 6. Klasse Gymnasium Übersetzungsstrategie 13 st7298 140813 02. Jun 2015 18:13
powergirl Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 140782 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 125138 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Name auf Griechisch oder Latein 26 Charon 114467 15. Aug 2010 12:28
TonjaSchneider Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema bITTE um korrektur und hilfe wurde mit durchschnittlich 4.7 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 11 Bewertungen.