RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Actaeon & Diana
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Dichtung
Autor Nachricht
Frani
Gast





BeitragVerfasst am: 19. Jun 2011 19:49    Titel: Actaeon & Diana Antworten mit Zitat

Ich schreibe am Mittwoch meine letzte Lateinklausur vor dem Latinum. Jetzt haben wir letzte Woche eine Probeklausur bekommen - ein Ausschnitt aus dem "Actaeon und Diana" Text. Ich weiß wirklich nicht wie ich die nächste Klausur überstehen soll, da ich nichts mehr verstehe, seitdem wir Gedichte von Ovid übersetzen. Bei der Probeklausur zum Beispiel bleibe ich schon beim ersten Satz hängen..

"Nunc tibi me posito visam velamine narres, si poteris narrare, licet!"
-> Nun ist es erlaubt, dass du von dir erzählst, der mich ... gesehen hat, wenn du noch erzählen kannst.

Ich komme nur soweit und verstehe nicht wie ich posito und velamine einbauen soll und weiß auch nicht ob der Satz soweit wie ich ihn habe überhaupt halbwegs richtig ist. Wär super lieb, wenn mir jemand helfen könnte.
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 19. Jun 2011 22:19    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo Frani,
ich fasse den Satz so auf, dass nach "visam" ein "esse" ausgelassen worden ist und "posito ... velamine" ein Abl. Abs. ist.
Demnach wäre mein Übersetzungsvorschlag:
"Nun ist es erlaubt, dass du erzählst, ich ("me"= Subjektsakkusativ) sei von dir ("tibi") mit abgelegtem Gewand ("posito velamine") gesehen worden ("visam (esse)"), wenn du noch erzählen kannst."

In der Dichtung liegt die Schwierigkeit vor allem darin, dass aufeinander bezogene Wörter oft weit auseinander liegen (Hyperbaton) und Wörter ausgelassen sind (Ellipse), damit das Versmaß eingehalten werden kann. Deshalb muss man die Satzstruktur sehr genau analysieren und insbesondere anhand der Endungen überlegen, welche Wörter zusammengehören könnten.

MfG Goldenhind
Pontius Privatus
Moderator


Anmeldungsdatum: 10.01.2008
Beiträge: 777
Wohnort: Recklinghausen

BeitragVerfasst am: 19. Jun 2011 22:38    Titel: Re: Actaeon & Diana Antworten mit Zitat

Frani hat Folgendes geschrieben:
Ich schreibe am Mittwoch meine letzte Lateinklausur vor dem Latinum. Jetzt haben wir letzte Woche eine Probeklausur bekommen - ein Ausschnitt aus dem "Actaeon und Diana" Text. Ich weiß wirklich nicht wie ich die nächste Klausur überstehen soll, da ich nichts mehr verstehe, seitdem wir Gedichte von Ovid übersetzen. Bei der Probeklausur zum Beispiel bleibe ich schon beim ersten Satz hängen..

"Nunc tibi me posito visam velamine narres, si poteris narrare, licet!"
-> Nun ist es erlaubt, dass du von dir erzählst, der mich ... gesehen hat, wenn du noch erzählen kannst.

Ich komme nur soweit und verstehe nicht wie ich posito und velamine einbauen soll und weiß auch nicht ob der Satz soweit wie ich ihn habe überhaupt halbwegs richtig ist. Wär super lieb, wenn mir jemand helfen könnte.


Hallo Frani,

hier mein Vorschlag, ziemlich eng am Text:

"Es ist dir jetzt erlaubt, wenn du (es) erzählen (ausplaudern) kannst, dass du mich mit abgelegtem (posito) Gewand gesehen hast, (dann) magst du (es) erzählen!"

Gruß
Pontius
Frani
Gast





BeitragVerfasst am: 21. Jun 2011 21:58    Titel: Antworten mit Zitat

Danke für die netten Hilfen, den Text hab ich jetzt halbwegs bewältigt, hoffen wir mal, dass die Klausur morgen ganz okay verläuft, eine 3 wäre schon was schönes Augenzwinkern
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Dichtung

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Frage zu αὐτὸ&#957 0 plsfhu 8576 16. Feb 2014 20:12
plsfhu Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung von "Ich sehe was, was Du nicht siehst.&quo 2 Gast 3433 27. Jun 2011 18:32
TheShoggoth Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge optimaten = republikaner & caesarier = popularen? 2 latino555 7957 10. Okt 2011 19:05
Senator Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Bitte um Hilfe: übersetzung & grammatik richtig? 2 Corlor 2773 08. Feb 2011 22:31
Corlor Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Welche PliniusBriefe beschäftigen sich schwerpunktmäßig mit 1 Gast 4910 18. Dez 2010 18:51
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge τῇ καλ&#95 9 Hector 5136 14. Nov 2010 08:51
ayumiko Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. In Verrem - Kap. 11 (II,4,62) (Übersetzung & Stilmittel) 9 Flammingo 38916 15. Nov 2009 20:38
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge pc & pp 9 Coegi 6810 28. Feb 2005 21:08
Coegi Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge PPP& Co 7 Emmii 8422 21. Sep 2009 20:41
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Latein-Texte über Epikur & Platon 5 MrPSI 10568 08. Jan 2007 10:59
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. In Verrem - Kap. 11 (II,4,62) (Übersetzung & Stilmittel) 9 Flammingo 38916 15. Nov 2009 20:38
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Seneca - Epistulae Morales 107,3f & De Providentia 5, 4 JasonX 27409 05. Mai 2005 19:35
lyna Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Latein-Texte über Epikur & Platon 5 MrPSI 10568 08. Jan 2007 10:59
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Frage zu αὐτὸ&#957 0 plsfhu 8576 16. Feb 2014 20:12
plsfhu Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge PPP& Co 7 Emmii 8422 21. Sep 2009 20:41
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Actaeon & Diana wurde mit durchschnittlich 3.4 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 19 Bewertungen.